Тер­ми­ны учи­ли на двух язы­ках

KP in Ukraine (Thursday) - - Картина недели - Але­на ГУЛАЙ.

Воз­вра­ща­ясь к те­ме по­ступ­ле­ния в ву­зы, сто­ит разо­брать­ся с еще од­ним во­про­сом - пе­ре­во­да хи­ми­че­ских, физических, био­ло­ги­че­ских и осталь­ных тер­ми­нов. Ес­ли школь­ник учил их на рус­ском или на ру­мын­ском, то, по­сту­пая в вуз, он столк­нет­ся с их укра­ин­ским на­име­но­ва­ни­ем. Как эту про­бле­му ре­ша­ют в шко­лах на­ци­о­наль­ных мень­шинств?

- Язык пре­по­да­ва­ния всех пред­ме­тов в на­шей шко­ле - русский, - рас­ска­зы­ва­ет быв­ший ди­рек­тор Ль­вов­ской спе­ци­а­ли­зи­ро­ван­ной шко­лы №45 Вла­ди­мир Кра­вчен­ко. - При по­ступ­ле­нии вы­пуск­ни­ки сдают ВНО на укра­ин­ском, по­это­му тер­ми­ны учи­те­ля на­зы­ва­ют на двух язы­ках: рус­ском и укра­ин­ском. Эту прак­ти­ку мы вве­ли в 90-х го­дах.

Для тех же, кто со­би­ра­ет­ся по­сту­пать за гра­ни­цу, вве­де­ны фа­куль­та­ти­вы, где пре­по­да­ют на чеш­ском, мол­дав­ском и дру­гих язы­ках.

Newspapers in Russian

Newspapers from Ukraine

© PressReader. All rights reserved.