При­чуд­ли­вая судь­ба лю­би­мых пер­со­на­жей дет­ских книг: В Ита­лии за­бы­ли Чи­пол­ли­но, а в Шве­ции - Карлсо­на

Си­ньо­ры По­ми­до­ры по­бе­ди­ли Джан­ни Ро­да­ри Всад­ник без ти­ра­жей «Муж­чи­на в са­мом рас­цве­те сил» слиш­ком асо­ци­а­лен Фран­цу­зы сда­ли «Со­рви-го­ло­ву» в ар­хив

KP in Ukraine - - Книжная полка -

65 лет на­зад вы­шла сказ­ка Джан­ни Ро­да­ри про маль­чи­ка-лу­ков­ку, ко­то­рая до сих пор оста­ет­ся на­шей лю­би­мой кни­гой для мил­ли­о­нов де­тей. А вот ита­льян­цы ее со­всем не зна­ют. Ка­ких еще пи­са­те­лей и ге­ро­ев лю­бят у нас, но за­бы­ли на ро­дине?

Ни­кто из нас не мог в дет­стве обой­тись без ис­то­рии про Чи­пол­ли­но, лу­ков­ку, бо­рю­щу­ю­ся с за­си­льем бо­га­тых, злых фрук­тов и ово­щей. У нас эта исто­рия по­пу­ляр­на не мень­ше, чем сказ­ка про мерт­вую ца­рев­ну и семь бо­га­ты­рей. В Ита­лии же «При­клю­че­ния Чи­пол­ли­но» в книж­ных ма­га­зи­нах не най­ти. Недав­но это об­на­ру­жи­ла ту­рист­ка Га­ли­на Гуж­ви­на и на­пи­са­ла в Фейс­бу­ке: «Для ме­ня глав­ным су­ве­ни­ром на вы­воз из Ита­лии, чтоб с поль­зой дет­кам, был ори­ги­нал од­ной из по­пу­ляр­ней­ших кни­жек на­ше­го дет­ства. Но вот по­ди ж ты: нету. Ни в од­ном «Бор­го», ни в од­ном «Фель­три­нел­ли» (круп­ней­шие книж­ные ма­га­зи­ны Ита­лии. - Ред.). Ни один кон­суль­тант, да­же с бей­джи­ком «Дот­то­ре ди лит­те­ра­ту­ра ита­лья­на», не слы­шал име­ни Джан­ни Ро­да­ри. «Как-как его имя пи­шет­ся, си­ньо­ри­на? Ро­та­ро? А! Вот! В Ви­ки­пе­дии на­шел! - сту­чат в по­ис­ко­ви­ке ин­тер­не­та. - Я бы и сам ку­пил, мо­жет, есть на скла­де? О-о-й, си­ньо­ри­на, пер­вое из­да­ние - оно же вро­де и по­след­нее - да­ти­ру­ет­ся 1951 го­дом…»

Кни­га так­же из­да­ва­лась в 2009 го­ду. За что ита­льян­цы так оби­де­ли несчаст­но­го Джан­ни Ро­да­ри (1920 - 1980), ав­то­ра от­лич­ных ска­зок, не по­нять: мо­жет, за то, что был ком­му­ни­стом?

В мо­ло­до­сти уехав в США, шот­лан­дец Майн Рид (1818 - 1883) участ­во­вал в Аме­ри­ка­но­мек­си­кан­ской войне, по­лу­чил там тя­же­лое ра­не­ние, а под­ле­чив­шись, про­слы­шал про Ба­вар­скую ре­во­лю­цию, рва­нул­ся в Ев­ро­пу, что­бы и там сра­жать­ся… Но в пу­ти пе­ре­ду­мал, от­пра­вил­ся в Ве­ли­ко­бри­та­нию и там за­нял­ся пи­са­тель­ством. (Эд­гар По, с ко­то­рым он по­дру­жил­ся в Аме­ри­ке, не зря вос­хи­щал­ся его рас­ска­за­ми, го­во­ря, что он «ко­лос­саль­ный лжец, уме­ю­щий лгать в выс­шей сте­пе­ни жи­во­пис­но» - а что еще нуж­но ав­то­ру при­клю­чен­че­ских ро­ма­нов?) Успех был огро­мен, но Майн Рид жил на ши­ро­кую но­гу (на­при­мер, от­гро­хал в Бри­та­нии ран­чо по об­раз­цу ви­ден­ной ко­гда-то мек­си­кан­ской га­си­ен­ды) и до­воль­но ско­ро обанк­ро­тил­ся. По­том его ста­ли бес­по­ко­ить во­ен­ные ра­не­ния, по­том - тя­же­лая де­прес­сия...

Но по­сле смер­ти его не за­бы­ва­ли еще дол­го. На­бо­ков пи­сал, что «Всад­ник без го­ло­вы» в дет­стве был его лю­би­мой кни­гой (в 11 лет он да­же пы­тал­ся пе­ре­ло­жить его алек­сан­дрий­ским сти­хом), и мно­же­ство маль­чи­ков бы­ли оча­ро­ва­ны при­клю­че­ни­я­ми Мо­ри­са Дже­раль­да. Тра­ди­ция пе­ре­да­ва­лась че­рез по­ко­ле­ния: ро­ди­те­ли со­вре­мен­ных де­тей так же охот­но чи­та­ли «Оцео­лу, во­ждя се­ми­но­лов» или «Квар­те­рон­ку». .

На За­па­де же он ока­зал­ся за­быт. В аме­ри­кан­ском «Ама­зоне» мож­но най­ти пе­чат­ную вер­сию од­но­го толь­ко «Всад­ни­ка без го­ло­вы». А про­чие кни­ги нуж­но ис­кать в бу­ки­ни­сти­че­ских ма­га­зи­нах, при­чем ис­кать с тру­дом: на бу­ма­ге они не вы­хо­ди­ли дав­ным-дав­но.

Да, шве­ды очень лю­бят Астрид Линдгрен. Да, в Сток­голь­ме есть це­лый раз­вле­ка­тель­ный парк Юни­бак­кен, по­свя­щен­ный пи­са­тель­ни­це. В цен­тре его - по­езд, ко­то­рый ве­зет по­се­ти­те­лей по де­ко­ра­ци­ям, пол­ным ожи­ва­ю­щих пер­со­на­жей Линдгрен. Но Карлсон с Ма­лы­шом - пер­со­на­жи, с ко­то­ры­ми Линдгрен у нас преж­де все­го и ас­со­ци­и­ру­ет­ся, за­ни­ма­ют там скром­ное ме­сто: взгля­нул - и мимо. Вот Пеп­пи Длин­ный­чу­лок - со­всем дру­гое де­ло.

Увы, Карлсон не стал в Шве­ции та­ким же куль­то­вым пер­со­на­жем, как у нас. Неко­то­рые счи­та­ют, что при­чи­на в том, что он слиш­ком ху­ли­га­нист и асо­ци­а­лен. Но глав­ное, ко­неч­но, в дру­гом: у нас лю­бят преж­де все­го вы­да­ю­щий­ся мульт­фильм Бо­ри­са Сте­пан­це­ва и го­лос Ва­си­лия Ли­ва­но­ва. А швед­ские экра­ни­за­ции сказ­ки по­лу­ча­лись от­нюдь не столь вдох­но­вен­ны­ми. Сня­ли бы у нас вме­сто Карлсо­на столь же див­ный мульт­фильм про Пеп­пи - бы­ла бы и она на­ци­о­наль­ной ге­ро­и­ней, а так бес­смер­тие га­ран­ти­ро­ва­но толь­ко тол­стя­ку, ко­то­рый жи­вет на кры­ше.

Луи Бус­се­нар (1847 - 1910) про­вел свою жизнь в стран­стви­ях. В 23 го­да его, ме­ди­ка, толь­ко что окон­чив­ше­го уни­вер­си­тет, при­зва­ли на вой­ну с Прус­си­ей. Фран­цу­зы бы­ли раз­гром­ле­ны, а сам Бус­се­нар ра­нен и за­хва­чен в плен. Эту пе­чаль­ную ис­то­рию он ни­ко­гда не за­бы­вал: в его кни­гах чув­ству­ет­ся неко­то­рый ве­ли­кофран­цуз­ский шо­ви­низм. Он не лю­бил ан­гли­чан, ко­то­рых на­зы­вал вра­га­ми Фран­ции, не лю­бил Аме­ри­ку.

Мо­жет, по этой стран­ной при­чине Бус­се­на­ра не осо­бо лю­би­ли в ан­гло­языч­ном ми­ре, а вот у нас обо­жа­ли. И те­перь в стра­нах быв­ше­го Со­ю­за «Ка­пи­та­на Со­рви-го­ло­ву» или «По­хи­ти­те­лей брил­ли­ан­тов» вспом­нит чуть ли не каж­дый взрос­лый. А фран­цуз­ская Ви­ки­пе­дия тем вре­ме­нем от­кро­вен­но на­зы­ва­ет Бус­се­на­ра ав­то­ром, за­бы­тым у се­бя на ро­дине.

Newspapers in Russian

Newspapers from Ukraine

© PressReader. All rights reserved.