Al­gu­nas al­ter­na­ti­vas pa­ra es­ca­par del tra­duc­tor de Goo­gle

El Observador Fin de Semana - Cromo - - CHECK IN XXXXXXX 6O OA7B OILC TDUEBR “FIGURA DE PL -

To­do aquel que via­ja a otro país don­de se ha­bla otro idio­ma tie­ne la ne­ce­si­dad de co­mu­ni­car­se de al­gu­na for­ma. Los usua­rios de Goo­gle tien­den a usar su tra­duc­tor, pues­to que es una he­rra­mien­ta efi­caz que con­tem­pla de­ce­nas de idio­mas. Sin em­bar­go, no es la úni­ca apli­ca­ción que exis­te pa­ra es­to. Tam­bién es re­co­men­da­ble el tra­duc­tor de Mi­cro­soft, el cual po­see una gran efi­cien­cia y no co­me­te mu­chos erro­res. Ade­más de que el len­gua­je es su­fi­cien­te­men­te na­tu­ral, Mi­cro­soft Tra­duc­tor ofre­ce la tra­duc­ción de tex­to y de voz; así co­mo tam­bién de imá­ge­nes. Otra op­ción es el tra­duc­tor de Say­hi, una apli­ca­ción que per­mi­te tra­duc­cio­nes en voz y en tex­to, en un gran aba­ni­co de idio­mas. Un pun­to fuer­te es que su in­ter­faz se ase­me­ja a la de What­sapp: el usua­rio di­ce al­go o es­cri­be y lue­go la apli­ca­ción lo de­vuel­ve co­mo un men­sa­je tra­du­ci­do y lo re­ci­ta en el idio­ma se­lec­cio­na­do. El pro­ble­ma es que la apli­ca­ción ne­ce­si­ta de co­ne­xión a in­ter­net pa­ra fun­cio­nar. Una de las op­cio­nes más va­lo­ra­das en las tien­das de apli­ca­cio­nes es itrans­la­te que tam­bién aho­ra in­clu­ye un mo­do sin co­ne­xión. Por otro la­do, tie­ne ca­pa­ci­dad pa­ra tra­du­cir más de 90 idio­mas. Baby­lon, por su par­te, es el

Newspapers in Spanish

Newspapers from Uruguay

© PressReader. All rights reserved.