Grampo era tan hon­esto como el Ge­orge Wash­ing­ton

¿Habla Usted Spam-glish?

The Taos News - - EL CREPÚSCULO - Larry Tor­res

Grampo era tan hon­esto como el Ge­orge Wash­ing­ton.

Una noche af­ter din­ner, Canu­tito was lick­ing his fin­gers. Mien­tras que se lam­bía

los de­dos he said: “¡Ai, qué buena

carne! It must be so tasty porque era robada.”

“No­body stole any of the

meat esta noche, m’hijo,” Grama cor­rected him sharply. ¿Por qué pien­sas que it was stolen?”

“Isn’t it called ‘carne robada’?” Canu­tito asked her.

“No, it isn’t called ‘carne robada’ m’hijo,” grama said. “Es ‘carne adovada’ porque it is dragged por el Chile Caribe y el vi­nai­gre. “Oh,” said Canu­tito, per­di­endo el in­terés. “I think que me gustaba mejor when I thought que era ‘carne robada’. En­tonces he turned to Grampo Car­alam­pio and he asked him: “¿Grampo, can you tell me una de esa his­to­rias de más antes? As he waited por una re­spuesta, Grama Cuca got up y comenzó a hacer gather up the dishes de la mesa and carry them pa’l sink.

“Well, dé­jame ver, m’hijo…” grampo mused mien­tras que he puffed away en su cigar­rito. “¿Qué te puedo de­cir about the olden days? I was think­ing de una vez cuando it was so cold en el medio el sum­mer que we had to break off el moco from our narices porque it had all frozen into can­de­las. Tam­bién es­taba pen­sando about the time que tu grama baked un up­side-down cake tan bueno que af­ter I ate it, el queque me hizo walk about de manos with my feet up in the air por una se­m­ana. “I think que you are just mak­ing up esas cosas, grampo,” Canu­tito said to him. “No, m’hijo, said grampo. “Yo soy como el Ge­orge Wash­ing­ton

cuando cortó el cherry tree; I never told un sin­gle lie tam­poco,” grampo said con con­fi­anza.

In fact, yo era tan hon­esto que

I got a tele­phone call del Fed­eral Bureau of In­ves­ti­ga­tion en Wash­ing­ton D.C. ask­ing me si quería ir a tra­ba­jar por el­los.”

“Re­ally grampo?” Canu­tito asked him, todo im­pressed. “¿Quién lo llamó to go work por el F.B.I in the U.S. cap­i­tal?” “Fue el mero jefe him­self: el J. Edgar Hoover,” grampo said sit­ting up más straight. “He and I grew up to­gether en Can­jilón when we were lit­tle mo­coc­i­tos y éramos como two peas in a pod. In fact, la mamá del J. Edgar Hoover era prima her­mana de mi abuela por parte de su primo Jo­sué and he had al­ways wanted me to be­come uno de esos se­cret agents como el Dou­ble 07.

Canu­tito’s eyes al­most popped out de su cabeza just think­ing de que su grampo had been un agente se­creto para el go­b­ierno. He could al­most see him ha­ciendo una bomba atómica de un Her­shey’s choco­late bar, kiss­ing a to­das las su­per mod­els and cap­tur­ing a to­dos los com­nistas con una booby trap

made de una trampita de ratón.

Grampo Car­alam­pio could see a los ad­mir­ing eyes de Canu­tito watch­ing him de man­era que he tried to look un poco hum­ble.

Grama Cuca had never fallen por to­das las men­ti­ras del grampo. She came back del sink nomás shak­ing her head, di­ciendo: “Tu grampo makes up tan­tas his­to­rias del tiempo when

he worked por el go­b­ierno pero to tell you the truth, I’ve al­ways won­dered si tra­bajó por el F.B.I. o por el F.I.B. porque no­body else puede de­cir men­ti­ras y fibs a lo grande como él… You can lis­ten to Canu­tito’s ad­ven­tures with Grama Cuca and Grampo Car­alam­pio on the Spamglish pod­cast at taos­news. com.

Newspapers in English

Newspapers from USA

© PressReader. All rights reserved.