U.S. aims to unlink Islamic buzzwords and terrorism
U.S. officials are being advised in internal government documents to avoid referring publicly to al Qaeda and other terrorist groups as Islamic or Muslim, and not to use terms like jihad or mujahedeen, which “unintentionally legitimize” terrorism.
“There’ s a growing consensus [in the Bush administration] that we need to move away from that language,” said a former senior administration official who was involved until recently in policy debates on the issue.
Instead, in two documents circulated last month by the National Counterterrorism Center (NCTC), the multiagency center charged with strategic coordination of the U.S. war on terror, officials are urged to use terms such as violent extremists, totalitarian and death cult to characterize al Qaeda and other terrorist groups.
“Avoid labeling everything ‘Muslim.’ It reinforces the ‘U.S. vs. Islam’ framework that al Qaeda promotes,” according to “Words that Work and Words that Don’t: A Guide for Counter-Terrorism Com- munication,” produced last month by the center.
“You have a large percentage of the world’ s population that subscribes to this religion,” the former official said. “Unintentionally alienating them is not a judicious move.”
The documents, first reported by the Associated Press, were posted online two weeks ago by the Investigative Project on Terrorism.
They highlight developments in the Bush administration’ s strategy for its war on terror that have been fiercely criticized by some who have been its closest allies on the issue, and apparently are being ignored by the presumptive Republican Party presidential nominee, Sen. John McCain of Arizona.
Some commentators noted after President Bush’ s State of the Union speech in January that Mr. McCain had stopped using the term Islamic terrorism, instead referring — as the NCTC guide recommends — to “terrorists and extremists — evil men who despise freedom, despise America, and aim to subject millions to their violent rule.”
But in a recent interview with The Washington Times, a McCain aide said the senator would continue to use the term Islamic terrorism.
Daniel Sutherland, who runs the Department of Homeland Security Office for Civil Rights and Civil Liberties, insisted that the avoidance of the term Islam in conjunction with terrorism “is in no way an exercise in political correctness. [. . . ] We are not watering down what we say.”
“There are some terms which al Qaeda wants us to use because they are helpful to them,” he said.
The “Words That Work” guide notes, “Although the al Qaeda net- work exploits religious sentiments and tries to use religion to justify its actions, we should treat it as an illegitimate political organization, both terrorist and criminal.”
Instead of calling terrorist groups Muslim or Islamic, the guide suggests using words like totalitarian, terrorist or violent extremist — “widely understood terms that define our enemies appropriately and simultaneously deny them any level of legitimacy.”
By employing the language the extremists use about themselves, the guide says, officials can inadvertently help legitimize them in the eyes of Muslims.
“Never use the terms ‘jihadist’ or ‘mujahedeen’ [. . . ] to describe the terrorists,” the guide says. “A mujahed, a holy warrior, is a positive characterization in the context of a just war.
In Arabic, jihad means ‘striv- ing in the path of God’ and is used in many contexts beyond warfare. Calling our enemies jihadis and their movement a global jihad unintentionally legitimizes their actions.”
A longer document produced by Mr. Sutherland’ s office and also circulated by the NCTC compiles advice from Islamic community leaders and religious professionals in the United States about terminology officials should use and avoid.
“Terminology to Define the Terrorists: Recommendations from American Muslims,” says officials should use “terms such as ‘death cult,’ ‘cult-like,’ ‘sectarian cult,’ and ‘violent cultists’ to describe the ideology and methodology of al Qaeda and other terrorist groups.”
It also recommends eschewing the terms Islamist or Islamism — the advocacy of a political system based on Islam — “because the general public, including overseas audiences, may not appreciate the academic distinction between Islamism and Islam.”
The use of the term may be accurate, the document says, but “it may not be strategic for [U.S. government] officials to use the term.”