The Washington Times Weekly - - Geopolitics -

On Sept. 7, Vice Pres­i­dent Joseph R. Bi­den wrote an op-ed piece in the New York Times called “China’s Rise Isn’t Our Demise” that re­capped some of the points he made to the Chi­nese dur­ing his re­cent good­will, keep-buy­ing trip to China.

The Chi­nese govern­ment took the op­por­tu­nity to cen­sor trans­la­tions of the col­umn in China in an ap­par­ent bid to mis­lead the Chi­nese peo­ple and hide crit­i­cism of China’s poor hu­man rights record.

The day af­ter the col­umn ap­peared, ma­jor Chi­nese news out­lets “trans­lated” it but care­fully cen­sored all the words deemed not kosher un­der Com­mu­nist Party pro­pa­ganda rules.

The Global Times, for in­stance, cen­sored or “ed­i­to­ri­ally trans­lated” three para­graphs, in­clud­ing these ap­par­ently for­bid­den lines by Mr. Bi­den:

“In China, I ar­gued that for it to make the tran­si­tion to an in­no­va­tion econ­omy, it will have to open its sys­tem, not least to hu­man rights.”

“Fun­da­men­tal rights are uni­ver­sal, and China’s peo­ple as- pire to them. Lib­erty un­locks a peo­ple’s full po­ten­tial, while its ab­sence breeds un­rest.”

“Open and free so­ci­eties are best at pro­mot­ing long-term growth, sta­bil­ity, pros­per­ity and in­no­va­tion.”

In China, “ed­i­to­ri­ally trans­late” means trans­lated text with­out ad­her­ing to the orig­i­nal mean­ing, a com­mon prac­tice of Com­mu­nist cen­sors.

Other men­tions in Mr. Bi­den’s orig­i­nal piece on in­tel­lec­tual prop­erty rights, Chi­nese currency reval­u­a­tion, and open mar­ket com­pe­ti­tion were pre­dictably deleted in Chi­nese trans­lated ver­sions.


Vice Pres­i­dent Joseph Bi­den.

Newspapers in English

Newspapers from USA

© PressReader. All rights reserved.