Jornal Cultura

ODIFUBA MUKONDA DYA MASEMBA

-

hu, mu kyandu kya lumbu lwa kusamba, wakexile mukwivila owuzuwelel­u, athu a ikile kuma lumbi lwa muthu wakexile kukisambuk­ila kyene pe, amumwene, mu ndumba ya itangana, kudisanduk­a tunde ku lumbu lwa kusamba, amuxingi mukonda dya kukamba kwijiya kukina! 8.- Mwene wafwama – wakexile we hanji mukubangam­ana mwenyo – disunga dimoxi dyakuxikan­a ku mbandu ya muthu wabukumuka kwimana mu kididi kwene kwakexile mwene kwala kukala mukubanga kima kyala ni dijina dya, mu ditelu dya kulokosa mukutu: okizomba kyatowala kya! 9.- Mu kyandu kya kibulakanu kyonene kyatokala munza kwila ukininu usanyesa, bwala mipyopyo, bwala we hanji mawukolelu ma topya, bwala we hanji mawutalelu makala mukukenya woso uxinda mu masekele ma Nzambi kwebi kwafwama kizomba kukiximana mu ikembesu izalesa muxima ni ulendukilu – wixi muthu wakexile mukwivila waxikama mu hota wabeta kukala wasanduka kwa lumbu lwenoyo lwa kusamba, mukukala we hanji mukutakula dixi dyaminye dikanu dye dyenyedi. 10.- Okibubalu kyazozo kwila ukongela onzangu mu ubangelu wa masemba - wakexile mukwambela una kwila athu amu ikile mundonge wa jindundu ja mavumu – kyakexile owumateken­u wa kixikamu kwila akexile kukala mbangi anga wakexile we hanji mukuta kisukilu kya maka matokala mu difuba wa muthu woso woso wakexile mukumona kalumba ke ni uzukutilu wa kuxikana kutambula jindundu polo ni polo ku mbandu ya alongixi akexile we hanji mukudilong­a kukina omasemba! 11.Owukuminu wandundiwa kwa muthu kwila mukonda dya difuba wakexile mukulenga olumbu lwa kusamba lwezala athu, athu akexile we hanji, ni mesu mazulu, kwala athu ana akexile mukusambel­a Nzambi kuma woso wakambe kuzola matelu ma masambwa menyama wafwamene kuya kya kubata dye, mukulunda jinga odijina dyambote dya ubangelu wa ifwa ya ngunga mu lumbu lwa Rebita mu sanzala mwa Rangelu mu Lwanda kwenyoko! O CIÚME POR CAUSA DA MASEMBA

1.- A noite chegou célere e, no canto amado de um afamado salão de poesia, onde se cria, ao som de uma viola, o prazer de mostrar os meneios do corpo em colisão, alguém recria um tom cujo som, fazendo a alma bailar de encanto, faz dançar os passos cadenciado­s de um bailarino que gira à volta de si mesmo num salão de dança em Luanda. 2.- Sob a atenção de quem o vê, espeta a mão na algibeira e tira, de modo mui suave, mui subtil, - não os restos partidos de bombó assado a que se habituara a comprar em cada manhã; não os bagos de ginguba torrada alojados bem no fundo daquele que era o resguardo dos seus bem-amados pertences; não uma queijada, a mais tostada, mas sim, o lenço branco que faz rodar, - sob o impulso da mão em forma de ventoinha, dando ao som que a poesia difunde a beleza que lhe faltava, fazendo parar o salão. 3.- Pousando a mão sobre a outra mão cujo corpo também dança em rodopios de encanto, embate a pança na pança de outrem para agradar a alma dos presentes no calor umbilical da masemba! 4.- Buscando um outro encanto, gira em sentido contrário ao do par com as mãos enlaçadas ao alto e, sem vacilar, num puro consentime­nto do corpo e da alma, repetem o gesto que enleva e põe im `a dança. 5.- A harmonia no gesto corporal de quem balança o corpo – dizia um entendido em assuntos de pendor corporal - infunde seriedade a quem se levanta e se põe no meio do salão para dar continuida­de à beleza que, desde yo começo até aquele momento, não tinha dado qualquer sinal de falta de compasso! 6.- A masemba – cochichava um ancião vestido de branco e negro chapéu envolto num lencinho branco de seda; corpo esguio que não vacilava ao sopro de um vento qualquer; olhos largos que lhe permitiam ver onde estava o som duma festa; – nem todos a sabem dar com a mestria dos outros tempos e, se não for verdade o que a minha boca transmite, que me desminta Man João aqui a meu lado! 7.- O mote de escárnio saído da boca de quem, no meio do salão, ouvia a conversa, foi tido por inveja de quem o emitira pois, fora visto, amiúde, a retirar-se do salão, vaiado por não saber dançar! 8.- Ela requere - continuava - uma atitude consentâne­a de quem ouse levantar-se do lugar em que se encontra para urdir o que se chama, na tradição do movimento corporal: okizomba kyatowala kya! 9.- No meio de tamanha atenção sobre o calor que a dança emana, há assobios, há vaias, há olhares que desdenham quem vil passo desenha no chão sagrado em que a Kizomba deve ser adulada em adornos que encham a alma de emoção – rematou quem ouvia sentado no canto mais afastado do recinto, atirando jactos de fumo que a boca antes havia engolido. 10.- O lasso enlace que une o par na labuta de um semba – a irmava quem era tido por ilósofo dos embates frontais dos abdómens – era o princípio base que testemunha­va e punha im às contendas por ciúme de quem via sua consorte empenhada em aceitar receber encostos frontais de mestres treinados em disemba! 11.- O enfado causado a quem por ciúme fugia do salão replecto de gente, era visto, a olho nú, por quem rezava que se fosse embora todo aquele que não fosse amante do que era comum fazer-se nas cercanias, sempre em defesa do bom nome do que era habitual fazer-se no salão de Rebita alojado no musseque Rangel em Luanda!

Newspapers in Portuguese

Newspapers from Angola