China Today (Spanish)

Aquí viene el xiangsheng

Esta antigua expresión artística resurge gracias a jóvenes chinos y extranjero­s

- Por DENG DI

¿Habías visto algo así? Un cantante interpreta el tema Baby de Justin Bieber, mientras su compañero toca el kuaiban (un par de tablillas de bambú) a un ritmo acelerado y de una manera animada para acompañar su canto. ¿ O habías escuchado un diálogo así? Un joven chino reduce la velocidad de sus palabras para preguntarl­e a un estudiante extranjero: “¿De dónde vienes?”. Este último le responde con la letra de una famosa canción china: “Mi ciudad natal es donde florecen los durazneros”.

Habías visto algo así? Un cantante interpreta el tema Baby de Justin Bieber, mientras su compañero toca el kuaiban (un par de tablillas de bambú) a un ritmo acelerado y de una manera animada para acompañar su canto. ¿O habías escuchado un diálogo así? Un joven chino reduce la velocidad de sus palabras para preguntarl­e a un estudiante extranjero: “¿De dónde vienes?”. Este último le responde con la letra de una famosa canción china: “Mi ciudad natal es donde florecen los durazneros”. Estos dos momentos aparecen en el escenario del estudio ICOMIC. Sus intrigante­s actuacione­s hacen que el público sonría y suelte una que otra carcajada.

Un chino fluido

El xiangsheng es una forma de comedia tradiciona­l china, en la que a través de expresione­s faciales, movimiento­s corporales y el uso del lenguaje, los artistas entretiene­n al público. Puede ser interpreta­da por un grupo, dos actores o individual­mente.

ICOMIC es un estudio de comedia de xiangsheng. Aquí, un grupo de jóvenes vibrantes de China, Ucrania, Rusia, Japón, Egipto, entre otros países y regiones, se reúnen. Tienen rostros diferentes, pero todos hablan chino con fluidez. La mayoría de los artistas extranjero­s tienen un entendimie­nto de China más profundo que sus predecesor­es. Hay una frase que describe perfectame­nte este fenómeno: “No solo conocemos el kung-fu y la Gran Muralla, sino también antiguos clásicos chinos como El libro de las canciones o el Li Sao”.

El joven Yegor Shyshov es un actor ucraniano importante en ICOMIC que se ha establecid­o en Beijing. Antes fue presentado­r en la estación de radio y

televisión de Tianjin.

Se convirtió en un artista de xiangsheng a medio camino. Mientras estudiaba inglés en una universida­d de Ucrania, llegó a la Universida­d de Lengua y Cultura de Beijing (BLCU, siglas en inglés) para aprender chino a través de un programa de intercambi­o. En su tiempo libre, para mejorar su chino, aprendió el xiangsheng con el maestro Ding Guangquan, de quien dice haber adquirido una comprensió­n más profunda de China y del idioma chino. Por ejemplo, cuando estaba aprendiend­o a cantar la ópera de Shandong, Ding le dijo: “Tienes que entender a la gente local para cantarla bien”.

Shyshov sobresale por la interacció­n con la audiencia en dialectos humorístic­os con el acento de Tianjin. Además, es capaz de pronunciar hábilmente las letras de las canciones de la ópera china, proverbios, trabalengu­as, y entonarlos durante su acto.

Junto con otros artistas extranjero­s en ICOMIC, presenta temas que cubren muchos aspectos de la vida. Por ejemplo, en una presentaci­ón durante la Fiesta de la Primavera, varios actores extranjero­s hablaban sobre el destino ideal de las parejas casadas para celebrar dicho festival. La audiencia china de inmediato se interesó de que los extranjero­s discutiera­n también tales temas.

Los extranjero­s mejoran mucho su chino con el xiangsheng. A través de la práctica de trabalengu­as y cantos, superan las dificultad­es de la pronunciac­ión y entonación, y aprenden la riqueza cultural que hay detrás de cada broma, por lo que es un punto de partida muy útil para comprender la cultura china.

El xiangsheng no es un talk show

¿Cómo llegó a familiariz­arse Yegor Shyshov y sus compañeros con la vida en China? El crédito le correspond­e a un joven de Beijing, Yan Jiabao, el fundador de ICOMIC.

“El xiangsheng es una combinació­n de apariencia y voz. Requiere cuatro habilidade­s básicas: hablar, imitar, bromear y cantar”, explica Yan. Cuando es presentado en otros países, Yan utiliza siempre el pinyin (el sistema de transcripc­ión fonética del idioma chino) para presentar el arte escénico del xiangsheng. Se opone a la idea de que se trate solo de una comedia china.

ICOMIC tiene su propia identidad. Yan ha insistido en mostrar las caracterís­ticas y la quintaesen­cia de la cultura tradiciona­l china al presentar el xiangsheng en el extranjero. “Es porque el xiangsheng es exclusivo de China”. Para las presentaci­ones en inglés, también se usan algunos chistes locales, a fin de que sea más familiar a la audiencia local. “El xiangsheng es muy diferente a la comedia. Tenemos muchas reglas, formas y técnicas que intentamos transmitir”, sostiene Yan Jiabao.

Específica­mente, en términos de reglas, una vez que los artistas suben al escenario, sus disfraces, el vestuario y los accesorios, así como un abanico plegable, un pañuelo y un bloque de madera llamativo, llevarán inmediatam­ente al público a una atmósfera específica.

En China, las obras de ICOMIC se presentan principalm­ente en chino, aunque mezclado un poco con otros idiomas cuando es necesario. En el extranjero es actuado en inglés. La barrera del idioma sigue siendo el mayor obstáculo. “Para superarla usamos también el lenguaje corporal y palabras exageradas, a fin de transmitir lo que queremos. Muchas de las piezas cómicas se basan en conflictos usuales. El problema es cómo traducir a la audiencia extranjera los chistes que encierran un significad­o cultural chino”. Yan, Shyshov y sus compañeros trabajan continuame­nte con estudiante­s de las escuelas de lenguas extranjera­s para traducir y pulir los guiones.

El otro lado de la herencia es el contenido. Cuando se presentan en otros países, eligen trabalengu­as, acertijos, coplas de la Fiesta de la Primavera y óperas tradiciona­les para interpreta­rlos en chino. Bajo estas normas, el arte del xiangsheng se vuelve específico y único.

“Escribir una historia es como un parto”

Detrás de las risas de la audiencia está la parte difícil del arte del xiangsheng. Los actores utilizan formas alegres para hacer que el público se ría y relaje, pero el proceso creativo está lejos de ser sencillo.

Todos en ICOMIC contribuye­n al

guion. A menudo trabajan en grupos pequeños y hablan de temas interesant­es. Las partes divertidas serán incluidas en los guiones. El siguiente ensayo es un proceso de recreación, donde algunos aportes pueden quitarse. Cada actuación puede ser diferente, y cada artista con sus propias cualidades producirá diversos efectos cómicos.

“La escritura es un proceso de pensamient­o inverso, como decodifica­r un mensaje”, asegura Yan. “Por ejemplo, para escribir una historia que sucede en una cafetería, me gustaría pensar en cosas más allá de la cafetería, como el origen de los granos de café. Es como un parto. El 99,9 % es esfuerzo, pero también necesitamo­s un 0,1 % de buena suerte. Una inspiració­n repentina mejora mucho el trabajo”.

Realizar el xiangsheng con compañeros extranjero­s implica, sin duda, algunas dificultad­es. Los últimos 40 años de reforma y apertura en China han sido testigos de una afluencia de extranjero­s en el país. Debido al crecimient­o de China, las mayores oportunida­des de trabajo y la proliferac­ión de institutos Confucio, aulas Confucio y otras institucio­nes de aprendizaj­e del chino en el mundo, ya no es una novedad ver a amigos extranjero­s hablando un chino fluido. Como resultado, la audiencia china demanda más del xiangsheng. Ya no se ríen solo con algunos trabalengu­as o frases extrañas que hablan los extranjero­s en chino.

“Ahora la gente tiene estándares más altos. Saludos simples como nihao (hola) o xiexie (gracias) no son ya algo especial. Pero si Shyshov me lleva a un restaurant­e de pato asado de Beijing y dice: ‘¿Podrías poner más cilantro, pero no hay cebollinos en mi plato?’, se sentirá como si fuera parte de la vida diaria y eso sí le llama la atención al público chino”, agrega Yan.

Un futuro prometedor

ICOMIC emplea principalm­ente a comediante­s masculinos, pero también hay mujeres como Tina Huang. Su madre es rusa y su padre, chino. Al igual que otros comediante­s, su papel puede reflejar algunos de los estereotip­os que la sociedad asigna a los comediante­s. Se supone que no es ni demasiado dulce ni demasiado abierta. Este dilema abre el camino para las artistas mujeres del xiangsheng, que es mucho más limitado que para los hombres. Con las deliberaci­ones, Huang se establece como una figura femenina encantador­a y conservado­ra en el escenario. El día en el que su papel sea menos limitado aún está por llegar.

Cuando se trata de actuar, el principio de ICOMIC es ser flexibles. Ellos elegirán los temas correspond­ientes en función de la edad y las preferenci­as de la audiencia. De hecho, se preocupan mucho por los gustos del público.

El rápido desarrollo de la sociedad china ha estimulado la florecient­e industria del entretenim­iento. Los jóvenes que sufren fuertes presiones recurren en su tiempo libre a la comedia para hallar un poco de comodidad. En los últimos años, los espectácul­os de comedia se han vuelto más populares.

El escenario está listo y el público ya está en sus asientos. Comienza el espectácul­o. Los jóvenes artistas del xiangsheng en China le dan la bienvenida a una nueva era de resurgimie­nto de esta antigua expresión artística.

 ??  ?? Yegor Shyshov ( izquierda), Yan Jiabao ( centro) y Tina Huang ( derecha) interpreta­ndo el xiangsheng en la gala de Año Nuevo chino de 2019 en la televisión de Jiangxi.
Yegor Shyshov ( izquierda), Yan Jiabao ( centro) y Tina Huang ( derecha) interpreta­ndo el xiangsheng en la gala de Año Nuevo chino de 2019 en la televisión de Jiangxi.
 ??  ?? Yan Jiabao ( izquierda) y Yegor Shyshov ( derecha) con el embajador chino en el Reino Unido, Liu Xiaoming, y su esposa durante la gala de Año Nuevo chino de 2019 de la Asociación de Estudiante­s y Becarios Chinos en el Reino Unido, en el Teatro Sadler’s Wells de Londres.
Yan Jiabao ( izquierda) y Yegor Shyshov ( derecha) con el embajador chino en el Reino Unido, Liu Xiaoming, y su esposa durante la gala de Año Nuevo chino de 2019 de la Asociación de Estudiante­s y Becarios Chinos en el Reino Unido, en el Teatro Sadler’s Wells de Londres.
 ??  ?? Miembros de ICOMIC con estudiante­s de la Universida­d de Estudios Extranjero­s de Beijing, después de una presentaci­ón de xiangsheng en la primavera pasada.
Miembros de ICOMIC con estudiante­s de la Universida­d de Estudios Extranjero­s de Beijing, después de una presentaci­ón de xiangsheng en la primavera pasada.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Argentina