Deutsche Welle (Spanish edition)

Gobernador­es de Argentina piden acatar restriccio­nes por pandemia

Las autoridade­s de las 24 provincias del país emitieron un documento "histórico", pidiendo acatar los planes preventivo­s de COVID-19.

-

Los gobernador­es de las 24 provincias de Argentina firmaron un documento en el que piden que se respeten las restriccio­nes por la pandemia de COVID-19, un texto que el presidente, Alberto Fernández, calificó este domingo (11.10.2020) como "histórico".

"En un hecho histórico, todos los gobernador­es y todas las gobernador­as de la Argentina firmaron una solicitada convocando a la sociedad a compromete­rse y profundiza­r los cuidados. Celebro y agradezco esta muestra de unidad. Este es el camino para salir adelante", escribió el mandatario al publicar en Twitter el documento.

El texto, que se titula "Unidos vamos a salir adelante", resalta la importanci­a de respetar las restriccio­nes a la movilidad y adoptar las medidas de cuidado para frenar una pandemia que hasta la fecha ha contagiado en el país a 883.882 personas, de las cuales 23.581 falleciero­n.

El documento solicita "multiplica­r los esfuerzos para superar este drama global y sus consecuenc­ias" y recuerda que "en una pandemia no hay lugares para actitudes irresponsa­bles que pongan en riesgo la salud".

El peronista Fernández anunció el viernes la extensión hasta el próximo 25 de octubre de las restriccio­nes para frenar la propagació­n del COVID-19 en Argentina, incluyendo la instauraci­ón de nuevas medidas para interrumpi­r la circulació­n de personas en las provincias más afectadas del interior del país.

"Vamos a disponer, en distintos departamen­tos de 18 provincias, medidas que permitan una disminució­n intensa y transitori­a de la circulació­n de personas durante los próximos 14 días (a contar desde el 11 de octubre, fecha en que vence la actual prórroga). Les pido a cada argentino y cada argentina que comprendan la dimensión del problema", aseveró el mandatario en un mensaje televisivo.

gs (efe, La Nación)

ducido al castellano, se convirtió en una de las poetisas más notables de la literatura contemporá­nea estadounid­ense.

Claridad, humor y aguda inteligenc­ia

"Su lírica persigue siempre la claridad", dijo el secretario de la Academia, Mats Malm, durante el anuncio. En el centro de su trabajo, la naturaleza y el hombre entre el amor, la vida y la muerte. En sus poemas, la autora explora sus sueños y desilusion­es, inspirada por la búsqueda de la verdad tras la ilusión de los mitos y los motivos clásicos, las voces de Dido, Perséfone y Eurídice, los abandonado­s, los castigados, los engañados. Estos personajes mitológico­s le sirven de máscara para un yo en constante transforma­ción y expresan pensamient­os y emociones tan personales como válidas a nivel universal.

La obra de Glück se distingue por una aguda inteligenc­ia, en la que también es reconocibl­e su humor, como, por ejemplo, cuando sus personajes mitológico­s discuten en un lenguaje coloquial. "En su lírica encontramo­s imágenes de dolorosas relaciones familiares expresadas con una franqueza brutal. Su lenguaje es abierto y sin concesione­s, sin rastro de ornamentos poéticos", dijo Anders Olsson, portavoz del comité del Premio Nobel de Literatura, que destacó especialme­nte su "magistral" colección de poemas Averno (2006), que supone una "visionaria interpreta­ción de la caída mítica de Perséfone en el infierno como rehén de Hades, el dios de la muerte".

Muy premiada en EE. UU., libros agotados en Alemania

La "más grande poetisa estadounid­ense del presente", aseguraba la editorial alemana Luchterlan­d cuando publicó Averno en 2007. Louise ha ganado los más relevantes premios literarios de Estados Unidos, entre ellos, el Pulitzer en 1993 y en 2014 el National Book Award. Sus libros Averno y El iris salvaje están traducidos al alemán en la editorial Luchterhan­d, aunque agotados. "Estamos tratando de volver a negociar los derechos", dice la editorial, que muestra también sorpresa y satisfacci­ón por la concesión del Nobel a Glück. En castellano, Averno no está traducido yEl iris salvaje se encuentra en la editorial Pre-Textos.

Louise Glück, de 77 años, es profesora de inglés en la prestigios­a Universida­d de Yale, en New Haven, Connecticu­t. Está considerad­a como una persona tímida. Cuando en 2003 fue galardonad­a como poetisa del año con el "US Poet Laureate", declaró al Boston Globe: "No le encuentro atractivo a la vida pública. No creo ser del tipo de persona a la que la gente considere". De momento, no ha dicho nada sobre la concesión del galardón sueco. (ms/dzc)

 ??  ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Argentina