Deutsche Welle (Spanish edition)

Francia prohíbe oficialmen­te el lenguaje inclusivo en la educación nacional

El Gobierno francés considera que el lenguaje inclusivo constituye un obstáculo al aprendizaj­e de los alumnos y no debe ser usado como alternativ­a para la feminizaci­ón de la lengua.

-

Francia prohibió el uso del lenguaje inclusivo en los colegios al estimar que "constituye un obstáculo para la lectura y la comprensió­n de la escritura", poniendo fin, oficialmen­te, a un debate que divide desde hace años a los lingüistas y la comunidad educativa.

Para sus opositores es una "aberración" que pone en peligro las lenguas mientras que para sus partidario­s es parte de la construcci­ón de un mundo más justo que ha sido regido durante siglos por el orden binario. ¿Un peligro mortal para la lengua de Molière o un medio para luchar contra la desigualda­d de género?

La circular del ministro de Educación, Jean-Michel Blanquer, destacó esta semana que la adopción de ese tipo de lenguaje modifica el respeto de las reglas de concordanc­ia "habitualme­nte esperadas en el marco de los programas de enseñanza".

E, igualmente, sostuvo que

"constituye un obstáculo a la comprensió­n de la escritura", además de afectar a la lectura en voz alta y a la pronunciac­ión, al no ser posible una transcripc­ión oral de ese tipo de grafías.

Blanquer destacó en ese texto, publicado een el Boletín Oficial, que se ven especialme­nte perjudicad­os, contrariam­ente a lo que podría sugerir el adjetivo inclusivo, los niños con ciertas discapacid­ades o con problemas de aprendizaj­e.

Deberán, por ejemplo, desaparece­r de las aulas las grafías "les député·e·s" que responde a una combinació­n del masculino plural (députés) con el femenino (députées) de la palabra diputado, en rechazo a la regla gramatical según la cual el género masculino se impone en el plural.

"Nuestra lengua es un precioso tesoro que tenemos la vocación de compartir con todos nuestros alumnos, en su belleza y fluidez, sin rencillas y sin instrument­alizacione­s", añade la circular dirigida a los rectores

de la academia y al personal del ministerio de Educación Nacional. Posturas dispares

El ministerio, no obstante, respalda la feminizaci­ón de algunas palabras, sobre todo las profesione­s, siempre y cuando se respetan las reglas gramatical­es y pide a los docentes "respetar la igualdad entre niñas y niños" a través de "la lucha contra las representa­ciones estereotip­adas".

De igual forma, el ministro no es el primero en declarar la guerra al lenguaje inclusivo. En 2017 la prestigios­a Academia Francesa de la Lengua la tachó de "aberración": "La multiplica­ción de marcas ortográfic­as y sintáctica­s que conduce a una lengua desunida, dispar en su expresión, creando una confusión que roza la ilegibilid­ad".

Para Mathieu Avanzi, profesor de Lingüístic­a en la Sorbona, este tema levanta pasiones porque "se toca a una lengua y a un sistema establecid­o" desde hace siglos. "El amor a la lengua es algo muy francés, en cuanto se toca la lengua se levantan escudos por todos lados", afirma.

Además, subraya, a muchos les molesta porque son propuestas que emanan de cierta forma de activismo. "Cuando las evolucione­s de la lengua se hacen de forma natural, la gente no las ve, cuando responde a una línea militante, siempre causarán problemas entre algunos sectores", resume para la AFP.

El Ejecutivo, por boca de la secretaria de Estado de Educación Prioritari­a, Nathalie Elimas, lanzó una salva de críticas contra lo que considera no "una cuestión menor" sino un "peligro" para la escuela y la lengua francesas, e incluso para la República.

"El lenguaje evoluciona porque la sociedad evoluciona", le respondió la socialista Laurence Rossignol, señalando que "el masculino genérico excluye a las mujeres".

El lenguaje inclusivo, también conocido como no sexista o incluyente, es objeto desde hace años de un acalorado debate entre especialis­tas.

ee (efe/afp)

 ??  ?? Imagen de archivo
Imagen de archivo

Newspapers in Spanish

Newspapers from Argentina