LA NACION

¿Ustedes conocen la voz de Tom Hanks?

- Javier Porta Fouz

Segurament­e vieron –y escucharon– a Tom Hanks en Forrest Gump, en Rescatando al soldado

Ryan, en Náufrago, y en tantas otras. pero tal vez no vieron esas, y solo vieron las Toy Story y El expreso polar en versión doblada y entonces no conocen su voz. en Toy Story en castellano no estaba Tom Hanks, o estaba mínimament­e, si consideram­os que las expresione­s del vaquero Woody están ligadas a la gestualida­d del actor. Si son de esos espectador­es que vieron esas películas animadas dobladas y no conocen la voz de Hanks, ahora en Sully-Hazaña en el Hudson, la excelente película de clint eastwood, tienen la oportunida­d de seguir sin conocerla, porque hay mucha oferta de funciones en castellano. Si están en el Gran buenos aires zona oeste o sur, hay muchas chances de que vean a Hanks y escuchen a su doblador: en atlas alto avellaneda, seis funciones dobladas, todas las del día; y la del sábado trasnoche, también doblada. cinemark malvinas argentinas: todas dobladas. También en San Justo y Temperley podrán elegir entre muchas funciones dobladas. Hay muchos más ejemplos en todo el país y también, aunque menos, en la ciudad de buenos aires. Sully es apta para todo público, ¿es lo que se considera una película infantil? no, en absoluto, y está claro que las funciones de trasnoche no son para niños. es una oferta para público adulto que no puede, o no quiere, leer subtítulos, y está conforme con no escuchar la voz de Tom Hanks y verlo actuar como si fuera el chirolita de algún chasman. Hoy, con las películas que se proyectan en dcp, los cines reciben en muchos casos la copia digital con la opción de exhibirla subtitulad­a o en castellano, y deciden. la oferta de funciones dobladas revela un mapeo digno de análisis, de urgente análisis.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Argentina