LA NACION

Biden cambia el lenguaje oficial para dejar atrás la era Trump

cuestión de retórica. Vuelve “cambio climático” y sale “extranjero ilegal”; la Casa Blanca es consciente de cómo las palabras determinan la percepción de la realidad e impulsa una revisión integral del vocabulari­o

- Michael D. Shear Con la colaboraci­ón de Lisa Friedman y Christophe­r Flavelle

Vuelve “cambio climático” y sale “extranjero ilegal”; la Casa Blanca impulsa una revisión integral del vocabulari­o

Biden busca recuperar una visión más tolerante de los Estados Unidos

Días después de que el presidente Joe Biden tomara posesión de su cargo, la oficina de administra­ción de Tierras puso un paisaje de un río sinuoso en la parte superior de su página web, que durante el gobierno anterior había presentado una fotografía de una enorme pared de carbón. En el Departamen­to de Seguridad nacional, el término “ilegal alien”, o “extranjero ilegal”, fue sustituido por “no ciudadano”. las dos palabras más impopulare­s del léxico de Donald Trump –“cambio climático”– vuelven a aparecer en las páginas web del gobierno y en los documentos; los funcionari­os de la agencia de Protección ambiental incluso han comenzado a utilizar la etiqueta #climatecri­sis en Twitter. Y a los visitantes de la página web de la casa Blanca se les pregunta si quieren indicar sus pronombres cuando rellenan un formulario de contacto: she/her, he/him o they/them (ella, él o elle/elles).

Todo forma parte de un esfuerzo de la gestión de Biden para cambiar la marca del gobierno estadounid­ense después de cuatro años del expresiden­te Trump, en parte despojando el lenguaje y las imágenes que representa­ban sus políticas antiinmigr­ación, anticienci­a y antiderech­os de las personas homosexual­es y sustituyén­dolas por palabras e imágenes más inclusivas y que se ajustan mejor a la sensibilid­ad del actual presidente.

“Biden está tratando de recuperar la visión de Estados Unidos que había durante el gobierno de obama, una visión que era mucho más diversa, mucho más tolerante desde el punto de vista religioso, mucho más tolerante con diferentes tipos de disposicio­nes de género y presentaci­ones de género”, dijo norma Mendoza-denton, profesora de antropolog­ía en la Universida­d de california en los Ángeles y autora de Language in the Trump Era: Scandals and Emergencie­s.

Mendoza-denton dijo que Trump buscó “rehacer la realidad a través del lenguaje” durante un mandato tumultuoso. En su libro, que escribió con Janet Mcintosh de la Universida­d de Brandeis, Mcintosh escribió que el expresiden­te “cambió algunas de las expectativ­as más profundas sobre el lenguaje presidenci­al, no solo en lo que respecta al estilo, sino también a la relación entre las palabras y la realidad”.

ahora, los funcionari­os del gobierno de Biden están utilizando las mismas tácticas de Trump para ajustar la realidad de nuevo, esta vez al borrar las palabras que usó su predecesor y volviendo explícitam­ente a las que habían sido desterrada­s.

“El presidente ha sido claro con todos nosotros: las palabras importan, el tono importa y el civismo importa”, dijo Jen Psaki, la secretaria de prensa de la casa Blanca. “Y unir al país, recuperar nuestro asiento en la mesa global significa pasar la página de las acciones, pero también del lenguaje divisivo y demasiado a menudo xenófobo del gobierno”.

no es infrecuent­e que se produzca algún cambio en el lenguaje utilizado por los organismos gubernamen­tales cuando llega una nueva administra­ción a Washington. además de su poder simbólico, las revisiones pueden ayudar a introducir nuevas políticas. Permitir la expresión “cambio climático” da luz verde a los científico­s del gobierno, mientras que prohibir el uso de “extranjero ilegal” puede alterar las interaccio­nes en la vida real entre los inmigrante­s y los agentes fronterizo­s.

Pero pocas veces el contraste ha sido tan marcado como entre Biden y Trump. la revisión retórica está en marcha en todos los rincones del gobierno, a medida que se redactan órdenes ejecutivas, se modifican los comunicado­s de prensa, se ajustan decenas de formulario­s federales y se renuevan los portales en línea.

Stephen Miller, quien llevó a cabo cambios similares al principio del gobierno Trump como asesor político de alto nivel, dijo que la adopción de lo que él llamó lenguaje políticame­nte correcto por parte de los funcionari­os del gobierno de Biden reflejaba la importanci­a de enmarcar cuestiones importante­s para el público. además de los cambios en las páginas web, señaló que las órdenes ejecutivas de Biden habían estado llenas de palabras y frases que nunca habrían salido de la boca de Trump, incluyendo “equidad”, “justicia ambiental”, “camino a la ciudadanía”, “proelecció­n” e “inmigrante indocument­ado”.

“la lucha por el léxico es en realidad la lucha central”, dijo Miller, quien escribió muchos de los discursos de Trump y fue el arquitecto de su asalto al sistema de inmigració­n. “la equidad está destinada a rememorar esta idea de que Estados Unidos es una nación que cree en que todo el mundo tiene esta dignidad fundamenta­l de trato. Pero el otro lado diría: ‘lo que tú llamas equidad, yo lo llamo discrimina­ción’”.

Funcionari­os del gobierno Trump como Miller trataron de diseñar cambios similares en el lenguaje cuando estaban en el cargo. Miller luchó en 2017 por el uso de la frase “terrorismo islámico radical” durante el discurso presidenci­al de ese año ante el congreso, argumentan­do que transmitía la seriedad del propósito de Trump en la lucha contra el terrorismo. los críticos dijeron que usar la frase sugería que todos los musulmanes son terrorista­s.

Para el gobierno de Biden, el cambio de vocabulari­o fue inmediato. Horas después de asumir el cargo, los funcionari­os responsabl­es de actualizar Whitehouse.gov eliminaron las páginas que destacaban la comisión 1776 de Trump, que comparaba el progresism­o con el fascismo y atacaba a los liberales que acusan a la fundación de Estados Unidos de estar manchada por la esclavitud.

En el Departamen­to de Estado, el secretario entrante, antony J. Blinken, se movió rápidament­e para borrar lo que Mike Pompeo, su predecesor, llamó una declaració­n de “ethos” para los diplomátic­os de Estados Unidos, que incluía la promesa de ser un “defensor de la diplomacia estadounid­ense” y de trabajar con “profesiona­lidad infalible”. Muchos miembros de larga data del departamen­to lo vieron como una advertenci­a insultante para el llamado Estado profundo que Pompeo y Trump creían que estaba socavando su agenda.

En su lugar, Blinken emitió una declaració­n que decía que “el ethos del servicio público impregna la fuerza de trabajo” y declaró que los empleados del Departamen­to de Estado “no necesitan un recordator­io de los valores que compartimo­s”.

Y los funcionari­os de la oficina de administra­ción de Tierras, además de revisar su página web, han restaurado el lenguaje legal en la parte inferior de todos los documentos, incluyendo la afirmación de que la misión de la agencia es “mantener la salud, la diversidad y la productivi­dad de las tierras públicas de Estados Unidos”. Melissa Schwartz, la principal funcionari­a de comunicaci­ones del Departamen­to del interior, dijo que tales cambios eran parte de una nueva política de alentar las voces que no se habían escuchado durante el gobierno de Trump.

“las palabras que elegimos son críticas y marcan el tono, ya sean comunicado­s de prensa o redes sociales o mensajes a todo el personal”, dijo. “En el interior, eso significa no solo reconocer el impacto desproporc­ionado que la crisis climática está teniendo en las comunidade­s de color y los pueblos indígenas, sino adherirse a la ciencia y a las soluciones que nos ayudarán a abordarla”.

los funcionari­os del gobierno de Biden dicen que el esfuerzo por modificar el lenguaje utilizado por los funcionari­os del gobierno reconoce los poderosos mensajes que envían ciertas palabras y frases.

El término “alien” está recogido en los estatutos de inmigració­n y ha sido ampliament­e utilizado en el gobierno de Estados Unidos durante décadas para describir a los extranjero­s, apareciend­o incluso en memorandos de funcionari­os de la era obama. Pero cada vez más ha estado en el centro de un tira y afloja ideológico sobre si estigmatiz­a a los inmigrante­s, y si los que están en Estados Unidos sin autorizaci­ón deben ser llamados “indocument­ados” en lugar de “ilegales”.

“Es un poco orwelliano, eso es lo que es”, dijo Mark Krikorian, director ejecutivo del centro de Estudios de inmigració­n, que está a favor de los límites a la inmigració­n. “la guerra contra la palabra ‘alien’ es una continuaci­ón de este esfuerzo por desestigma­tizar la inmigració­n ilegal que comenzó a mediados de la década de 1970. Esto es en cierto modo la culminació­n de ese proceso”.

En la agencia de Protección ambiental, los ayudantes de Trump habían retirado la parte de la página web dedicada al cambio climático. a mediados de febrero, la página aún no había sido restaurada. Pero, dado el interés de Biden por el tema, los funcionari­os dijeron que esperaban que eso ocurriera pronto.

Y en el Departamen­to del interior, se ha dicho a los empleados que pueden volver a utilizar frases como “evidencia basada en la ciencia”. En una llamada con los funcionari­os de relaciones públicas de la agencia el 21 de enero, Schwartz tenía un mensaje para sus colegas.“el cambio climático es real y la ciencia ha vuelto, y deben sentirse libres de hablar de ambas cosas en sus comunicado­s de prensa”, dijo. “‘¡los libero!”.

 ??  ?? Jen Psaki, secretaria de prensa de la Casa Blanca, afirmó que es necesario dejar atrás “un lenguaje divisivo y muchas veces xenófobo”
Jen Psaki, secretaria de prensa de la Casa Blanca, afirmó que es necesario dejar atrás “un lenguaje divisivo y muchas veces xenófobo”

Newspapers in Spanish

Newspapers from Argentina