Número Cero

Lucky Lucke. La lucidez de un cowboy

- Especial

ANIVERSARI­O. Cumplió 75 años “Lucky Luke”, historieta que, como “Asterix”, se hizo global de la mano de René Goscinny. Su escritor actual, el francés Jul, cuenta cómo asume el legado.

Iván Lomsacov

Lucky Luke apareció el 7 de diciembre de 1946 en la revista Spirou, fecha de la que acaban de cumplirse 75 años. No será Asterix, pero le anda cerca. Es otra historieta franco-belga que se hizo muy popular en varios países y se adaptó a series y películas animadas y con actores.

El pistolero “más rápido que su sombra” no se publicó en más de cien idiomas y dialectos, como la saga de los galos, pero su traducción a veintipico lenguas también pecha. Y mientras que de Asterix hay una cuarentena de álbumes, los de Lucky

Luke ya son más de 80.

Como Asterix, Lucky se lee en Argentina desde la década de 1970; y como el pequeño guerrero, este cowboy solitario –aunque bien acompañado por su caballo Jolly Jumper y su perro Ran Tan Plan– está siendo reeditado actualment­e en nuestro país por Libros del Zorzal, con traducción propia.

A Lucky lo creó Morris, quien empezó realizando integralme­nte la historieta, hasta que se concentró en el dibujo y delegó el guionado en el francés René Goscinny –futuro creador de Asterix– tras conocerlo cuando ambos vivían en Estados Unidos (en el caso de Goscinny, después de crecer en Buenos Aires).

Goscinny escribió 22 álbumes de Lucky Luke, consensuad­amente considerad­os la etapa dorada del personaje. Tras su muerte, se sucedió una docena de guionistas, primero en dupla con Morris y luego con el dibujante Achdé.

Guionista modelo ’74

Desde 2016, Lucky Luke es escrito por Jul, guionista y humorista gráfico francés nacido en 1974. Uno de sus tres álbumes del personaje apareció en Argentina y los otros están previstos para 2022. Con él conversamo­s en este aniversari­o redondo del clásico pero renovado cómic europeo que recrea con humor el universo de los westerns norteameri­canos.

–¿Qué relación tenías con “Lucky Luke” antes de empezar a guionarlo y qué tipo de relación tenés ahora?

–Yo descubrí la lectura y el mundo a través de él; era parte de mi universo mental. Los diferentes personajes de la serie me dieron las claves para entender la sociedad. Y hoy convivo con él naturalmen­te, porque al hacer un álbum suyo cada dos años, nunca desaparece de mi mente... Y como los perros y sus dueños, que terminan pareciéndo­se mutuamente, Lucky y yo somos cada vez más similares.

–Como lector, ¿qué cualidades del personaje valorabas?

–Siempre me gustó su lucidez: no se deja engañar por la estupidez, la cobardía y la violencia de sus contemporá­neos. Sin embargo, cuando llega a una ciudad, siempre intenta transforma­r a la población para sacar a relucir sus cualidades más que sus defectos: es una especie de alquimista del Oeste, que transforma el plomo en oro.

–¿Cómo manejaste la expectativ­a que despierta la llegada de un nuevo autor a una historieta tan querida y la responsabi­lidad que implica?

–Quizás yo sea un inconscien­te, pero realmente nunca me asustó.

Lucky Luke es parte de mi entorno natural, y siempre tuve una gran confianza en mi manejo de esta “herencia”. A lo que sí temo un poco cada vez es a no encontrar la magia y enorme energía que requiere imaginar una nueva historia desde cero. El gran desafío no es usar recetas para mantener un recuerdo vintage de la serie, sino comenzar de nuevo con cada álbum.

–¿Qué caracterís­ticas del trabajo de Goscinny te pareció imprescind­ible mantener? ¿Y cuáles peculiarid­ades autorales tuyas creíste convenient­e sumar?

–La gran cualidad de Goscinny es su manera de combinar diferentes niveles de lectura, comprensió­n, referencia­s, que hace a esta serie universal, porque habla a todos los círculos sociales y todas las generacion­es. Sus exigencias intelectua­les son permanente­s; y su ritmo y ligereza también son ejemplares. Mi “garra” particular en la serie proviene de mi deseo de darle una resonancia particular en nuestra era: que los temas abordados, aunque estén anclados en el contexto histórico del lejano Oeste, signifique­n algo para lectores contemporá­neos. Intento que estas historieta­s no sean puro entretenim­iento, sino también una forma de conocer y reflexiona­r sobre nuestro pasado y presente; aunque el humor y la aventura siguen siendo fundamenta­les.

–¿Cómo manejás el balance entre fidelidad a la rica tradición ficcional de “Lucky Luke” que es necesario mantener y la innovación que te interesa producir?

–Además del vínculo con temas candentes del momento, me gusta desarrolla­r cierta dimensión “humana” del personaje: hoy tiene derecho a mostrar más emociones, y también a tener cuerpo: puede aumentar de peso, roncar, vomitar, ir al baño... ¡Son pequeñas revolucion­es!

–Dada la especial relación que Goscinny tuvo con Argentina, algunos especularo­n que una próxima aventura de “Asterix” podría ambientars­e aquí… ¿Hay una idea así para “Lucky Luke”?

–Lucky no fue mucho más al sur que el río Bravo… ¡Pero sería maravillos­o verlo vagar por las pampas! Imaginátel­o subiendo al Perito Moreno con Jolly Jumper... Tengo que pensarlo.

 ?? ??
 ?? GENTILEZA EDITORIAL LIBROS DEL ZORZAL ??
GENTILEZA EDITORIAL LIBROS DEL ZORZAL
 ?? ?? 1. El francés Jul, durante una visita a Argentina, donde vivió por un tiempo Goscinny.
2. Los personajes de “Lucky Lucke”, inolvidabl­es.
3. El primer libro de Editorial del Zorzal.
1. El francés Jul, durante una visita a Argentina, donde vivió por un tiempo Goscinny. 2. Los personajes de “Lucky Lucke”, inolvidabl­es. 3. El primer libro de Editorial del Zorzal.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Argentina