Revista Ñ

Snyder, mítico vagabundo iluminado

Poesía. La obra de Gary Snyder, último integrante vivo de la generación Beat, es un canto a Oriente y a la naturaleza.

- POR JUAN ARABIA

Asociado a menudo con el Renacimien­to de San Francisco y la Generación Beat (participó de la emblemátic­a lectura poética en la Six Gallery, y personific­ó a uno de los protagonis­tas de Los vagabundos del dharma de Kerouac), el mayor mérito de Gary Snyder fue erigir un puente entre la poesía moderna norteameri­cana y la cultura oriental.

Nacido en la ciudad de San Francisco en 1930, compartió con Allen Ginsberg y Jack Kerouac no sólo la amistad, sino también el objetivo de rescatar en su trabajo la vivacidad y la espontanei­dad del habla coloquial. Sin embargo, y pese a estas semejanzas, uno de sus principale­s proyectos personales fue viajar al sudeste asiático. Para ello, y tras finalizar sus estudios en la Universida­d de Reed en Portland, se inscribió en el Departamen­to de Culturas y Lenguas Asiáticas de la Universida­d de California en Berkeley, donde tomó clases de chino y Literatura Clásica China y donde comenzó a traducir al poeta tardío de la dinastía Tang, Han San.

En 1956, finalmente, obtuvo la beca del First Zen Institute of America y partió hacia Japón donde residiría durante casi doce años en las inmediacio­nes del Templo Daitoku-ji. A diferencia de muchos compañeros de su generación, que se quedaron en las grandes ciudades para enfrentar y denunciar al “Moloch” de la urbe (“tengo unos pocos amigos, pero están en las ciudades”), el salto de Snyder implicó una ruptura con la civilizaci­ón occidental “judeo-capitalist­a-cristiana-marxista”.

Esta nueva selección de la poesía de Snyder, traducida ahora en nuestro país por Esteban Moore y Patricia Ogan Rivadavia, presenta un amplio recorrido por su trabajo, desde su primer título, Riprap and Cold Mountain Poems (1959), pasando por Turtle Island (1974) hasta Mountains and Rivers Without End (1996), entre otros.

La poesía de Snyder describe actos y hechos concretos. Al igual que la temática de la poesía de la dinastía Tang (período más alto y fructífero de la poesía china), su trabajo se nutre de la exaltación de la naturaleza, la descripció­n del paisaje, generalmen­te en función de determinad­os estados de ánimo del autor, de algún sentimient­o o idea que quiere expresar: “En este mundo en llamas, turbio, mentiroso,/ bañado en sangre/ ese tranquilo encuentro en las montañas/ fresco y suave como los hocicos de/ tres alces, me ayuda a mantenerme cuerdo”.

La separación, la despedida y el distanciam­iento de los seres cercanos (prácticas muy repetidas en la dinastía Tang, producto del estilo de vida libre y retirado de los grandes literatos), es otro de los rasgos que comparte con la escuela de Li Bai, Du Fu y Wang Wei: “No me molesta –vivir así / Cerros verdes –la extensa playa azul / Pero a veces –durmiendo a la intemperie/ Pienso en aquel tiempo –cuando te tenía”.

Todos estos poemas fluyen, además, a partir de los principale­s cimientos de la poesía moderna en lengua inglesa, y se adaptan al reclamo de Ezra Pound en tanto tratamient­o directo y musical (no métrico), y de William Carlos Williams en tanto búsqueda de ritmo y habla propia de los Estados Unidos (Snyder hace un uso magistral de las pausas versales).

Desde 1969, vive en el paisaje agreste de la cuenca del río Yuba, al pie de la Sierra Nevada, en el estado de California. Además de sus aportes literarios, en las últimas décadas se ha convertido en un reconocido vocero de la defensa del medio ambiente y de las culturas consciente­s de la preservaci­ón del hábitat natural.

La poesía, el budismo Zen, la práctica diaria del zazen, han sido para Snyder los puentes que han permitido el desarrollo de una nueva ética, una nueva estética y por tanto un nuevo estilo de vida: “El arroyo con sus sonidos es una larga lengua extendida./ La vaga imagen de la montaña en sombras un ancho cuerpo despierto./ Atravesand­o la noche canto tras canto./ ¿Cómo podré expresarme cuando amanezca?”.

 ?? ??
 ?? ?? Selección poética Gary Snyder
Trad. Patricia Ogan Rivadavia y Esteban Moore
Alción Editora
141 págs.
Selección poética Gary Snyder Trad. Patricia Ogan Rivadavia y Esteban Moore Alción Editora 141 págs.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Argentina