CHINA KEYWORDS
Editor’s Note:
The third volume of Xi Jinping: The Governance of China has been published by the Foreign Languages Press in both Chinese and English. The newly-published volume is a collection of 92 articles, including speeches, conversations, instructions, and letters of Xi, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, between October 18, 2017 and January 13, 2020.
The third volume records the practices of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at the core in uniting and leading the whole Party and Chinese people of all ethnic groups to make new and major progresses in various undertakings of the Party and country since the 19th CPC National Congress. It is an authoritative work that fully and systematically reflects Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era.
To help our readers better understand key points of the book, the column, by zooming in on a specific topic for each issue, presents bilingual excerpts of the book. For this issue, our topic is ethnic unity and progress.
把各族人民对美好生活的向往作为奋斗目标,确保少数民族和民族地区同全国一道实现全面小康和现代化。中华民族是一个大家庭,一家人都要过上好日子。没有民族地区的全面小康和现代化,就没有全国的全面小康和现代化。我们要加快少数民族和民族地区发展,推进基本公共服务均等化,提高把“绿水青山”转变为“金山银山”的能力,让改革发展成果更多更公平惠及各族人民,不断增强各族人民的获得感、幸福感、安全感。
We must work to create a better life for all ethnic groups, and ensure that ethnic minority groups and the areas they inhabit achieve moderate prosperity and modernization together with the rest of the country. The Chinese nation is a big family; everyone in the family deserves a good life. We cannot have across-the-board moderate prosperity and modernization if ethnic minority areas are left behind. We should accelerate development of ethnic minority groups and the areas they inhabit, ensure their equal access to basic public services, and help them turn natural resources into economic gains. The achievements of reform and development should benefit more people from all ethnic groups in a fairer way, so that they will have a growing sense of gain, happiness and security.
各族人民亲如一家,是中华民族伟大复兴必定要实现的根本保证。实现中华民族伟大复兴的中国梦,就要以铸牢中华民族共同体意识为主线,把民族团结进步事业作为基础性事业抓紧抓好。
All ethnic groups as one family – this is one of the fundamental guarantees for the rejuvenation of the Chinese nation. To make the Chinese Dream come true, we must focus on heightening a sense of identity of the Chinese nation, and take the cause of ethnic unity and progress as a fundamental task.
文化是一个民族的魂魄,文化认同是民族团结的根脉。各民族在文化上要相互尊重、相互欣赏,相互学习、相互借鉴。在各族群众中加强社会主义核心价值观教育,牢固树立正确的祖国观、民族观、文化观、历史观,对构筑各民族共有精神家园、铸牢中华民族共同体意识至关重要。要以此为引领,推动各民族文化的传承保护和创新交融,树立和突出各民族共享的中华文化符号和中华民族形象,增强各族群众对中华文化的认同。
Culture is the soul of a nation, and cultural identity is the root of ethnic unity. All ethnic groups should respect and appreciate each other’s culture and learn from each other. We should work harder to promote the core socialist values among all ethnic groups. Developing sound viewpoints on the motherland, nation, culture, and history is central to building a cultural home shared by all ethnic groups and consolidating the sense of national identity. With this in mind, we should preserve and pass down ethnic cultures through updating and integration, and establish and highlight China’s cultural symbols shared by all its ethnic groups and the collective image of the Chinese nation, so that people from all ethnic groups identify more with Chinese culture.
我们要坚持党的领导,不忘初心、牢记使命,坚持走中国特色解决民族问题的正确道路,坚持和完善民族区域自治制度,加强党的民族理论和民族政策学习以及民族团结教育,以铸牢中华民族共同体意识为主线做好各项工作,把各族干部群众的思想和行为统一到党中央决策部署上来,不断增强各族群众对伟大祖国、中华民族、中华文化、中国共产党、中国特色社会主义的认同。
We must uphold our Party’s leadership, remember why we started, and bear in mind our mission. We must take correct approaches to addressing ethnic problems, uphold and improve the system of regional ethnic autonomy, and strengthen education on our Party’s theories and policies concerning ethnic groups and ethnic solidarity. With a focus on heightening a sense of national identity, we should unite people and officials from all ethnic groups in following the leadership of the Central Committee and carrying out its decisions and plans, and cultivate in all ethnic groups a growing sense of identity with the motherland, the Chinese nation, the Chinese culture, the Communist Party of China, and Chinese socialism.
——选自2019年9月27日习近平在全国民族团结进步表彰大会的讲话
From the speech delivered by President Xi Jinping at the national conference commending model units and individuals for contributing to ethnic unity and progress on September 27, 2019