Hum­ble Spirit

海之謙遜の魂

Vision Magazine - - Outdoors - ENGLISH TEXT BY MARK MA CHI­NESE TEXT BY CA­ROLE LU

Asian su­per­star Jay Chou has been in­stru­men­tal in the rise of Tai­wanese band Nan Quan Mama, see­ing some­thing spe­cial in Devon Song, the only re­main­ing mem­ber from the orig­i­nal line up and the man who is the soul of the band. Devon has won the hearts of mil­lions of fans across the world, thrilling tens of thou­sands of Chi­nese ad­mir­ers at the band’s re­cent shows. Nan Quan Mama touched down for the Aus­tralian leg of their tour in mid-april and Devon sat down with VI­SION for a chat about his lat­est pas­sion: div­ing. 黃金海岸海洋公園的門口,滴水的潛水蛙鞋插在肩上的背包裡, 剛剛潛完水的彈頭面露倦容,但仍以爽朗的笑感謝VISION雜誌的邀約。彈頭稱自己喜愛潛水,在拿到全球認可的潛水教練執照之前曾用掉了1500支氣瓶,到過帛琉、東帝汶等25個國家。

彈頭是臺灣藝人團體《南拳媽媽》的靈魂人物,該團體4月底在中國開完演唱會,讓數萬粉絲如癡如醉。亞洲巨星周杰倫對這個團體提攜有加,四月中來澳開演唱會時,彈頭被邀成為嘉賓。

VISION雜誌與周董在黃金海岸的交集,令熱愛大海的彈頭也成為本期的座上賓。

Devon Song met us at the en­trance of Sea World on the Gold Coast, a pair of div­ing fins pok­ing out of his back­pack and his wet hair a clue to what he’d just been up to. Hav­ing just fin­ished a dive, he was tired but still happy to do the in­ter­view. With a broad smile, he told us that he loves div­ing, vis­it­ing over 25 coun­tries and go­ing through 1,500 tanks of air in pur­suit of his glob­ally recog­nised div­ing in­struc­tor li­cence.

“I grew up by the sea­side. As a child, I would go with my mum and aun­tie to catch fish and sell it at the mar­ket. I was cap­ti­vated by the rich ocean life and I al­ways knew it was some­thing I wanted to ex­plore.” As the sun set, Devon ges­tured at the wa­ter and said, “Once this crazy ca­reer ex­ploded, the sea be­came my refuge and the only place where I could find peace.”

Many years of spend­ing time among the mys­ter­ies of the oceans have given Devon a dif­fer­ent per­spec­tive on life. “Over the past two years, I have been in­spired by some amaz­ing teach­ers. They’ve taken me to places where I’ve seen some in­cred­i­ble sights, such as the mass spawn­ing ag­gre­ga­tion of bump headed par­rot­fish and red snap­per in Palau and the breath­tak­ing bio­di­ver­sity of the Ko­modo Is­lands. The high­light was swim­ming with the sand tiger shark, unique to the Oga­sawara Is­lands near Tokyo. It’s a hum­bling ex­pe­ri­ence when you un­der­stand how small and in­signif­i­cant hu­mans are in com­par­i­son to the majesty and vast­ness of the oceans.”

「我從小在海邊長大,時常跟著母親和阿姨到海中抓海鮮到市場變賣,那時,我認為海洋無邊無際的遼闊映射著生命無常,很值得探索」,夕陽西下,彈頭指著金燦斑斕的海平面,說道,「進入音樂圈之後,大海成了我沉澱心靈唯一的去處」。

多年的潛水,體驗了海洋的奧祕,彈頭對人生有著不同的見解,「近兩年,我認識了好幾位老師,跟著他們,我親眼見到了許多驚人的海洋生物,例如帛琉世界三大魚種紅鯛、海鯛、隆頭鸚哥的交配,科摩多群島的生物多樣性,日本東京小笠原群島的獨特鯊魚種類--- 沙虎鯊等。與壯闊的海洋相比人類是多麼渺小啊!」雖然身為藝人,彈頭相當謙遜,再三提起在潛水生涯中與多為老師結緣,在多位老師的帶領下,有了人生中許多寶貴的經驗,「希望有一天,我會跟著這些攝影老師一起拍一部富有教育性兼具娛樂性的電影」。

These ex­pe­ri­ences have kept Devon grounded and hum­ble - he is al­ways will­ing to learn more and is open to be­ing taught by those with more ex­pe­ri­ence of this amaz­ing world. He once braved swim­ming with a gi­ant ham­mer­head sharks to get some film for a movie and Devon wants to ex­pand on this ex­pe­ri­ence, say­ing, “I hope to one day fol­low these un­der­wa­ter pho­tog­ra­phers that I’ve worked with and to make an en­ter­tain­ing doc­u­men­tary about this beau­ti­ful world.”

Devon loves the div­ing op­por­tu­ni­ties that Aus­tralia has to of­fer. “Aus­tralia’s deep ocean is so beau­ti­ful! I’ve been div­ing all over the world and I’ve seen many beau­ti­ful places, but Aus­tralia is unique.” Let’s hope this love of our oceans means many more vis­its from this hum­ble, soul­ful mu­sic star.

彈頭表示,潛水一是愛好,另一是增加人生經歷。他說他曾見過數百隻鯊魚集聚以及十萬隻紅鯛交配的場景,也因為電影需要到巴哈馬群島冒險拍攝巨型鎚頭鯊…….

「澳洲深海真的很美!」他眼神突然為之一亮,「我在世界各地潛水,美麗的地方很多,唯獨澳洲,真的很不一樣。」

PHOTO CREDIT: 歐大

PHOTO CREDIT: 丁楓峻

PHOTO CREDIT: 歐大

PHOTO CREDIT: 蔡送達

PHOTO CREDIT: ACE WU

PHOTO CREDIT: ACE WU

Newspapers in English

Newspapers from Australia

© PressReader. All rights reserved.