ESSEN & TRINKEN
AL BAR E AL RISTORANTE
IN DER BAR
AL BAR
alkoholfreies Getränk l’analcolico Aperitif l’aperitivo bedienen servire → Ich möchte einen Aperitif. Bleibe ich hier an der Theke oder bedienen Sie mich am Tisch? Vorrei un aperitivo. Rimango al banco o mi serve
Lei al tavolo? Bier la birra
- dunkles Bier la birra scura
- helles Bier la birra chiara
- vom Fass la birra alla spina
Chips le patatine
Croissant, natur oder mit Marmelade gefüllt la brioche vuota o con la marmellata Digestif il digestivo (grappa, amaro…) Eiscreme il gelato Eiskaffee l’affogato al caffè Eiskugel la pallina di gelato
→ Für mich zwei Kugeln in der Waffel/im Becher. Per
me due palline nel cono/ nella coppetta. Eissorte il gusto (del gelato) Eiswürfel il cubetto di ghiaccio Erdnüsse le noccioline Espresso l’espresso, il caffè
- verdünnter Espresso il caffè lungo
- Espresso mit einem Schuss kalter Milch
il caffè macchiato freddo
- Espresso mit Milchschaum il caffè macchiato caldo - Espresso mit Schuss il caffè corretto
- koffeinfreier Espresso il decaffeinato - starker Espresso il caffè ristretto Filterkaffee il caffè all’americana → Können Sie mir bitte einen normalen Filterkaffee machen?Mi fa un caffè all’americana, per favore?
Gerstenkaffee il caffè d’orzo Glas il bicchiere Kaffeelöffel il cucchiaino Kamillentee la camomilla Kassenbon lo scontrino → „Einen Tee, bitte“. „Zahlen
Sie zuerst an der Kasse und
Für den Hunger zwischendurch sollte man unbedingt eine rosticceria (Schnellimbiss) besuchen oder eine pizza al taglio (Pizza auf die Hand) essen!
nehmen Sie den Kassenbon entgegen”. “Un tè, per favore”. “Prima faccia lo scontrino alla cassa, per favore”. Kellner il cameriere
Leitungswasser l’acqua del rubinetto Limonade la gassosa
Orangenlimonade l’aranciata Pizzastück il trancio di pizza Saft il succo di frutta
- Apfelsaft/ Orangensaft il succo di mela/il succo di arancia
- frisch gepresster Saft la spremuta Saftschorle il succo di frutta allungato con acqua gassata Sahne la panna
Sandwich il panino, il tramezzino
→ Was ist in diesem Sandwich drin? Cosa c’è in quel panino?
Süßstoff il dolcificante Tasse la tazza Tee il tè - Eistee il tè freddo - Kräutertee la tisana
- schwarzer Tee il tè nero Tortenstück la fetta di torta
Zitronenlimonade la limonata Zucker lo zucchero
IM RESTAURANT
AL RISTORANTE
Abendessen la cena Auflauf lo sformato
ausgezeichnet delizioso, squisito Beilage il contorno Besteck le posate bestellen ordinare bezahlen pagare → Kann ich mit Kreditkarte
bezahlen? Si può pagare con la carta di credito? blutig/gut durch al sangue/ben cotto → Für mich das Steak bitte unbedingt blutig, das für meine Frau gut durch! Mi raccomando, per me la bistecca al sangue, per mia moglie ben cotta!
Braten l’arrosto Brot il pane
→ Bringen Sie uns bitte Brot?
Ci porta del pane, per favore? Dessert il dolce
empfehlen consigliare
→ Was empfehlen Sie uns?
Cosa ci consiglia?
Festpreismenü il menu a prezzo fisso Filet il filetto filetieren sfilettare → Würden Sie mir bitte den Fisch filetieren? Per favore, mi può sfilettare il pesce?
Coperto: es handelt sich um die Kosten für das Gedeck, das in vielen Restaurants berechnet wird. Inbegriffen sind meist Grissini und Weißbrot.
Fischgräte la lisca di pesce Flasche la bottiglia Fleisch la carne Gabel la forchetta Gang la portata - erster Gang il primo
- zweiter Gang il secondo Gaststätte la trattoria
Gastwirtschaft, Wirtshaus l’osteria → Gibt es ein gutes typisches
Wirtshaus hier in der Nähe? C’è una buona osteria tipica qui vicino?
Gedeck il coperto
Gemüse le verdure - gegrilltes/gekochtes/gedünstetes
Gemüse le verdure grigliate/cotte/ cotte al vapore
- Ofengemüse le verdure al forno Gericht la pietanza, il piatto
Getränkekarte la lista delle bevande glutenfrei senza glutine
Guten Appetit! Buon appetito! halbe Portion la mezza porzione Kartoffeln le patate
- Ofenkartoffeln le patate al forno Kellner il cameriere
Kindermenü il menu per bambini
Kinderstuhl il seggiolone Kleinigkeit lo spuntino → Ich hätte gerne nur eine
Kleinigkeit zum Essen. Vorrei
solo uno spuntino.
korken sapere di tappo
→ Könnten Sie mir eine andere Flasche bringen? Dieser Wein korkt! Può per favore portarmi un’altra bottiglia? Questo vino sa di tappo! Küchenchef lo chef Lammfleisch la carne di agnello Languste l’aragosta Löffel il cucchiaio Messer il coltello
Mittagessen il pranzo Nudeln la pasta
Obstsalat la macedonia → Entschuldigung, enthält der
Obstsalat Kiwi? Dagegen bin ich nämlich allergisch. Scusi, nella macedonia c’è il kiwi? Sa, sono allergico…
Prost!/Zum Wohl! Cin cin! Salute! Quittung la ricevuta
→ Ich möchte bitte eine
Quittung. Mi fa una ricevuta per favore?
Rechnung il conto
→ Die Rechnung bitte!
Il conto per favore! → Die Rechnung bitte getrennt/zusammen! Per
Pagare alla romana: Unabhängig davon was bestellt wurde, bezahlt jeder Tischgenosse den gleichen Anteil der Rechnung.
favore faccia il conto separato/un conto unico.
reservieren prenotare
→ Ich möchte gerne einen Tisch für heute Abend für zwei Personen reservieren!
Vorrei prenotare un tavolo per stasera per due persone.
Riesengarnelen i gamberoni Rindfleisch la carne di manzo Salat l’insalata
- gemischter Salat l’insalata mista - Meeresfrüchtesalat l’insalata di mare Salz und Pfeffer il sale e il pepe scharf piccante Schnitzel la scaloppina sehr gut! molto buono, ottimo Serviette il tovagliolo Speisekarte il menu → Können Sie uns bitte die
Speisekarte bringen? Ci
porta il menu per favore?
Spezialität la specialità
→ Was ist die Spezialität des Hauses? Qual è la specialità della casa? Steak la bistecca Suppe la minestra, la zuppa
- klare Suppe/Brühe il brodo Tageskarte il menu del giorno Toiletten il bagno → Entschuldigung, wo sind
die Toiletten? Scusi dov’è il
bagno? Vegetarier vegetariano
Venusmuscheln le vongole Vorspeise l’antipasto Wasser l’acqua
- stilles Mineralwasser l’acqua
naturale/liscia
- Wasser mit Kohlensäure
l’acqua frizzante/gassata → Verzeihung, ich hatte eine Flasche stilles Mineralwasser bestellt, aber diese ist mit Kohlensäure! Mi perdoni, ma io avevo chiesto una bottiglia di acqua naturale, questa è frizzante! Wein il vino
- fruchtiger Weißwein vino bianco fruttato - Hauswein il vino della casa
- leichter Rotwein vino rosso leggero - Rotwein aus der Region vino rosso della regione Weinkarte la carta dei vini Weinprobe la degustazione dei vini
Das Trinkgeld (la mancia) ist in Italien nicht üblich. Wenn man aber möchte, kann man etwas Geld auf dem Tisch liegen lassen. Einen aufgerundeten Betrag sollte man beim Bezahlen nicht nennen. Eine Alternative ist zu sagen
tenga pure il resto, das heißt stimmt so.