Traducción y ejercicios:
Bocadillo / Factores extralingüísticos de la traducción
Una palabra, como su forma coloquial “bocata”, tan de la vida corriente, que a primera vista no precisa definición, lo mismo que sus equivalentes Imbiss o belegtes Brötchen en alemán. Pero que dejó con la boca abierta a un lector, ante esta descripción: “En la fotografía aparecía una pareja rodeada de niños, y en el bocadillo se leía: estos son nuestros hijos”. A nuestro lector no le ayudó el diccionario, y pensó que se trataría de un ‘error de imprenta’... Suponemos que se trataba de un diccionario “de bolsillo”, y no de uno más completo y moderno, en el que también encontraría: “bocadillo – En dibujos, cómics o tebeos, etc., frases circundadas por una línea curva que sale de la boca o cabeza de una figura, que representan palabras o pensamientos atribuidos a esta. También: globo, globito”.