Ecos

No está el horno para bollos

“Der Ofen ist nicht bereit für Gebäck” – was heißt das?

-

¿Qué significa la frase de este mes? ¿Tiene que ver con la gastronomí­a o con los electrodom­ésticos? Lea el siguiente diálogo y descubra qué significa “no está el horno para bollos”. Además de aprender a usar la frase en contexto, puede escuchar nuestro ECOS AUDIO y observar la entonación correcta de la misma. Esta frase se usa en España y en parte de Latinoamér­ica.

Leo y Carmela quieren trabajar como repartidor­es de pizzas a domicilio. Por eso, han respondido a la oferta de trabajo “Pizza movile”.

Leo: ¡Ay, Carmela! Estoy nervioso … ¿tú crees que tenemos oportunida­d de conseguir el trabajo? Mira qué cara tiene ese chico que acaba de salir de la entrevista… Carmela: ¡Ufff! Sí que tiene mala cara… Yo he oído gritos… a mí me parece que no está el horno para bollos. ¿Nos vamos? (…) ¿No? Bueno, pues ponte serio y formal… Y no pongas esa cara… ¡que me da la risa, y no está el horno…

Leo: … para bollos! Sí, sí, ya lo sé. O mejor dicho, ¡no está el horno para pizzas!…

Carmela: No me hagas reír, Leo, por favor, que necesito este empleo: pagan un sueldo miserable, pero… sólo te piden tener bici y energía.

Leo: Bueno, parece que piden algo más… Mira, otro que sale con cara de depresión… Psst, psst… Oye, tú, ¿qué ha pasado? ¿No has conseguido el puesto?

Chico: No… Me han dicho que estoy “sobrecuali­ficado”… y además, me han tratado fatal. En fin… buena suerte, chicos.

Carmela: Ah, pues voy a quitar la tercera página de mi currículo… ¿Qué te parece si le cuento un chiste? Me sé uno buenísimo…

Leo: Que no, Carmela, que no está el horno…

Carmela: … para bollos. ¡Noooo, para pizzas! Ja, ja, ja…

 ??  ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Austria