Te­ner ar­te

Ein un­ge­wöhn­li­cher Aus­druck, der mit “Kunst” nicht viel zu tun hat, eher mit be­son­de­ren Be­ga­bun­gen.

Ecos - - Idioma -

La ex­pre­sión de es­te mes es muy cu­rio­sa... ¿Qué sig­ni­fi­ca “te­ner ar­te”? ¿Se pue­de te­ner “ma­las ar­tes”? ¿Y “bue­nas ar­tes”? ¿Tie­ne al­go que ver to­do es­to con las Be­llas Ar­tes? En el si­guien­te diá­lo­go des­cu­bri­rá qué sig­ni­fi­ca “te­ner ar­te”. Y re­cuer­de que pue­de es­cu­char­lo en ECOS AU­DIO.

Lo­ren­zo y Ama­lia son pri­mos; es­tán jun­tos en una ca­fe­te­ría char­lan­do un ra­to.

Lo­ren­zo: ¿Ya has apar­ca­do? ¡Qué ar­te! En es­te ba­rrio es di­fi­ci­lí­si­mo... Te he pe­di­do un ca­fé y un tro­zo de tarta pa­ra com­par­tir...

Ama­lia: ¿Has vis­to a Car­li­ta? Te en­se­ño una fo­to; es­tá pre­cio­sa, mi­ra... y tie­ne un ar­te, se mue­ve con una gra­cia... es sim­pa­ti­quí­si­ma. Dos añi­tos cum­plió ayer... Lo­ren­zo: Ha­blan­do de ar­te, no sa­bes qué “ma­las ar­tes” las de la tía An­to­nia. (...) ¡Va­ya! Yo que­ría pro­bar la tarta, ¡y so­lo han pues­to una cu­cha­ri­lla!

Ama­lia: ¡Voy a por otra! ¿Quie­res le­che fría?... ¿No?... ¿Ma­las ar­tes, tía An­to­nia, por qué?

Lo­ren­zo: Por­que me es­tá pre­sio­nan­do de ma­la ma­ne­ra pa­ra que va­ya a la bo­da de Su­si.

Ama­lia: Pe­ro tie­nes un via­je pa­ra esa fe­cha, ¿no? (...) ¡Oye! Es­tá ri­quí­si­ma es­ta tarta...

Lo­ren­zo: ¡Cla­ro, ya se lo he di­cho! Un via­je de tra­ba­jo muy im­por­tan­te, no pue­do fal­tar... Ade­más, ya es la ter­ce­ra bo­da de Su­si... Pie­dad, por fa­vor...

Ama­lia: Sí, qué ar­te tie­ne es­ta Su­si... Yo sin no­vio, y ella uno de­trás de otro... ¿Se­rá que to­ma me­nos tar­tas que yo? Ja, ja, ja...

Newspapers in Spanish

Newspapers from Austria

© PressReader. All rights reserved.