Los tacos y sus derivaciones
Si antes señalaba que nuestro idioma es rico en recursos expresivos, ahora quiero añadir que los hispanohablantes poseen también una gran capacidad creativa que ha contribuido considerablemente a engrosar las listas de tacos, creando a partir de ellos innumerables palabras derivadas o expresiones idiomáticas: sustantivos (coño coñazo, concha: conchudez, huevo: huevada, joder: jodedera), adjetivos (cojón: cojonudo, pelota: pelotudo, concha: conchudo), verbos (cabrón: cabrearse, coño: encoñarse) y expresiones (estar hasta los cojones, importar tres cojones
Ejemplos:
Cojón es el término vulgar con el que nos referimos a testículo.
Usamos el adjetivo cojonudo/a para decir que alguien o algo es bueno:“¡María es cojonuda!” “¡Qué cojonudo, cómo me gusta!” O que algo es malo o complicado: “El asunto es cojonudo”. Con la forma plural cojones podemos indicar enfado o desagrado en expresiones como “¡Manda cojones!, “manda huevos”o “¿Qué cojones hacen estos aquí?” Otra
expresión frecuente es “estar hasta los mismísimos cojones” que
dicho de otro modo significa “estar harto o cansado de algo”. Y “Ponérsele a uno los cojones en la garganta” es igual a sentir miedo.
Además, usamos el verbo descojonarse para expresar la idea de reírse mucho y con ganas.
El término vulgar para designar el órgano genital femenino es coño.
Con “¡Qué coñazo!” expresamos disgusto ante algo que no nos gusta hacer o nos resulta pesado, o ante alguien que nos molesta. Se puede intensificar aún más su fuerza expresiva usándolo como un superlativo: “¡Qué supercoñazo que es ese tipo!”. Tenemos verbos como escoñarse, que significa: sufrir un accidente, lesionarse o descalabrarse; o encoñarse cuyo significado es encapricharse de alguien o de algo. Este término tiene una variante en femenino: “No lo hago ni de coña” que quiere decir “no lo voy a hacer de ninguna manera”; o “¿Estás que equivale a “¿me estás tomando el pelo?”, cuya variante en la lengua estándar es: “¿Te estás burlando de mí?”. También lo solemos encontrar en expresiones idiomáticas: estar en el quinto coño para indicar que un lugar o persona están lejos.
Otra de las palabras muy usadas es cabrón que literalmente significa macho de la cabra. Coloquialmente, significa persona ruin, canalla o mal intencionada, pero también se dice del hombre que conoce la infidelidad de su mujer (que equivale a cornudo). La forma femenina, cabrona, sólo se usa con el primer significado.
Si decimos ¡Es una cabronada! nos referimos a algo que nos han hecho y nos ha causado daño.
Para expresar que estamos muy enfadados, usamos verbos derivados como cabrearse o encabronarse.
Muy extendidas están también las expresiones derivadas de la palabra término vulgar para definir a la persona que ejerce la prostitución: ser una putada expresa una situación incómoda que perjudica a alguien; ni puta idea significa no tener idea. Y si quiero decir que alguien está loco, uso la expresión estar
como una puta cabra .