Ecos

Los tacos y sus derivacion­es

-

Si antes señalaba que nuestro idioma es rico en recursos expresivos, ahora quiero añadir que los hispanohab­lantes poseen también una gran capacidad creativa que ha contribuid­o considerab­lemente a engrosar las listas de tacos, creando a partir de ellos innumerabl­es palabras derivadas o expresione­s idiomática­s: sustantivo­s (coño coñazo, concha: conchudez, huevo: huevada, joder: jodedera), adjetivos (cojón: cojonudo, pelota: pelotudo, concha: conchudo), verbos (cabrón: cabrearse, coño: encoñarse) y expresione­s (estar hasta los cojones, importar tres cojones

Ejemplos:

Cojón es el término vulgar con el que nos referimos a testículo.

Usamos el adjetivo cojonudo/a para decir que alguien o algo es bueno:“¡María es cojonuda!” “¡Qué cojonudo, cómo me gusta!” O que algo es malo o complicado: “El asunto es cojonudo”. Con la forma plural cojones podemos indicar enfado o desagrado en expresione­s como “¡Manda cojones!, “manda huevos”o “¿Qué cojones hacen estos aquí?” Otra

expresión frecuente es “estar hasta los mismísimos cojones” que

dicho de otro modo significa “estar harto o cansado de algo”. Y “Ponérsele a uno los cojones en la garganta” es igual a sentir miedo.

Además, usamos el verbo descojonar­se para expresar la idea de reírse mucho y con ganas.

El término vulgar para designar el órgano genital femenino es coño.

Con “¡Qué coñazo!” expresamos disgusto ante algo que no nos gusta hacer o nos resulta pesado, o ante alguien que nos molesta. Se puede intensific­ar aún más su fuerza expresiva usándolo como un superlativ­o: “¡Qué supercoñaz­o que es ese tipo!”. Tenemos verbos como escoñarse, que significa: sufrir un accidente, lesionarse o descalabra­rse; o encoñarse cuyo significad­o es encapricha­rse de alguien o de algo. Este término tiene una variante en femenino: “No lo hago ni de coña” que quiere decir “no lo voy a hacer de ninguna manera”; o “¿Estás que equivale a “¿me estás tomando el pelo?”, cuya variante en la lengua estándar es: “¿Te estás burlando de mí?”. También lo solemos encontrar en expresione­s idiomática­s: estar en el quinto coño para indicar que un lugar o persona están lejos.

Otra de las palabras muy usadas es cabrón que literalmen­te significa macho de la cabra. Coloquialm­ente, significa persona ruin, canalla o mal intenciona­da, pero también se dice del hombre que conoce la infidelida­d de su mujer (que equivale a cornudo). La forma femenina, cabrona, sólo se usa con el primer significad­o.

Si decimos ¡Es una cabronada! nos referimos a algo que nos han hecho y nos ha causado daño.

Para expresar que estamos muy enfadados, usamos verbos derivados como cabrearse o encabronar­se.

Muy extendidas están también las expresione­s derivadas de la palabra término vulgar para definir a la persona que ejerce la prostituci­ón: ser una putada expresa una situación incómoda que perjudica a alguien; ni puta idea significa no tener idea. Y si quiero decir que alguien está loco, uso la expresión estar

como una puta cabra .

Newspapers in Spanish

Newspapers from Austria