Tacos y su enseñanza
El uso de tacos en las conversaciones varía de una cultura a otra, de un idioma a otro: si comparamos el español con el alemán, comprobaremos que su uso en la lengua alemana es mucho más restringido y está menos extendido que en España.
De ahí que si un estudiante no está familiarizado con el uso de este tipo de expresiones en su lengua materna, es difícil que adquiera este hábito en la lengua que está aprendiendo. Como estudiante de una lengua extranjera, hay que tomar conciencia de la dificultad de intervenir en una conversación usando este vocabulario: un taco inadecuado y mal pronunciado o entonado no sólo puede causar un malentendido por transgredir las normas pragmáticas (de uso) sino que, además, puede provocar la risa o burla en el hablante nativo, creándose así una situación bastante incómoda. A soltar tacos es algo que no se suele enseñar en las clases de lengua. En ECOS sólo queremos que usted sepa qué significan, pero no le recomendamos que los use. PARA FINALIZAR, nos podríamos plantear la siguiente pregunta: ¿se habla bien o se habla mal? Desde mi punto de vista personal, a veces ni lo uno ni lo otro: se habla de forma adecuada o inadecuada a la situación de comunicación. Aunque el uso de los tacos está muy extendido en España, no todas las personas hacen el mismo uso de ellos.