Ecos

¡Altiro!

Hat nichts mit Schießen zu tun, ist nur ein alltäglich­er Ausdruck in Chile.

-

¿Sabe qué significa altiro? Es una expresión de uso común en Chile, está formada por una o dos palabras, pues también encontramo­s al tiro, aunque la Real Academia Española (RAE) prefiere una. Pero ¡vamos a olvidar los tecnicismo­s! ¿Qué quiere decir esta expresión tan chilena? Le proponemos, como siempre, leer nuestro diálogo y adivinar qué significa nuestra frase de este mes, ¡seguro que lo descubre!

Isabella y Gaspar viven en Santiago de Chile. Se encuentran para comer y hablar un rato.

Isabella: Ey, weón, aquí estoy… ¿Problemas con el auto? Ni un huequito…, ¿eh? Gaspar: Sí, poh…, ¿y tú?

Isabella: Vine con la micro…, ¡sin problema! ¿Viste?, los pobres somos más felices, ja, ja… Bueno, poh, ¿y…?, ¿nos vamos a juntar para organizar el cumpleaños de

la polola de Juanito?

Gaspar: Sí, poh, nos juntamos donde Juanito a las cinco. ¿Polola? Es seria la cosa…

Isabella: Y, sí, poh, ya se prometiero­n. A las cinco, entonces…, bacanísimo, ¿y nosotros?

Gaspar: ¿¡Nosotros!? “Amigos no más”, ja,

ja, ja…

Isabella: Ja, ja… ¡Calla, weón! Te pregunto si comemos donde el tío Mateo…

Gaspar: Claro, altiro, me muero por unos anticuchos del tío… ¡Qué ricos!

Isabella: Altiro, Gaspar, altiro, que los anticuchos del tío se acaban ¡ya!

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Austria