¡Altiro!
Hat nichts mit Schießen zu tun, ist nur ein alltäglicher Ausdruck in Chile.
¿Sabe qué significa altiro? Es una expresión de uso común en Chile, está formada por una o dos palabras, pues también encontramos al tiro, aunque la Real Academia Española (RAE) prefiere una. Pero ¡vamos a olvidar los tecnicismos! ¿Qué quiere decir esta expresión tan chilena? Le proponemos, como siempre, leer nuestro diálogo y adivinar qué significa nuestra frase de este mes, ¡seguro que lo descubre!
Isabella y Gaspar viven en Santiago de Chile. Se encuentran para comer y hablar un rato.
Isabella: Ey, weón, aquí estoy… ¿Problemas con el auto? Ni un huequito…, ¿eh? Gaspar: Sí, poh…, ¿y tú?
Isabella: Vine con la micro…, ¡sin problema! ¿Viste?, los pobres somos más felices, ja, ja… Bueno, poh, ¿y…?, ¿nos vamos a juntar para organizar el cumpleaños de
la polola de Juanito?
Gaspar: Sí, poh, nos juntamos donde Juanito a las cinco. ¿Polola? Es seria la cosa…
Isabella: Y, sí, poh, ya se prometieron. A las cinco, entonces…, bacanísimo, ¿y nosotros?
Gaspar: ¿¡Nosotros!? “Amigos no más”, ja,
ja, ja…
Isabella: Ja, ja… ¡Calla, weón! Te pregunto si comemos donde el tío Mateo…
Gaspar: Claro, altiro, me muero por unos anticuchos del tío… ¡Qué ricos!
Isabella: Altiro, Gaspar, altiro, que los anticuchos del tío se acaban ¡ya!