Ecoute

VOS AVIS/VORSCHAU

-

Dies ist Ihre Seite.

Ich lese seit einiger Zeit Écoute mit sehr großem Interesse. In der September-ausgabe 2018 sprechen Sie aber von »Anisette« (S. 16). Chez moi – denn ich bin ein Marseiller – sagt man: »c’est l’heure du Pastis, und nicht Anisette.« Und dies sagt man noch heute von der italienisc­hen Grenze bis nach Sète. Im Baskenland sagt man vielleicht »Anisette«, denn es ist ein spanisches Getränk, das man meistens nicht mit Wasser trinkt, meinen Kenntnisse­n nach. Sie sagen selbst Zeile 12, dass Pastis mit Wasser getrunken wird. Das Wort »Pastis« ist der allgemeine Begriff, es gibt bestimmt über 15 verschiede­ne Marken vom Pernod bis zu Ricard.

Dann möchte ich Euch noch eine weitere Korrektur mitteilen: »la Bouillabai­sse« (S. 17) ist keine Fischsuppe sondern ein Fischeinto­pf, denn die Fische werden in großen Stücke serviert. In der Suppe werden die Fische püriert.

Fleygnac

Vous avez parfaiteme­nt raison, le pastis est une boisson anisée que, par extension, nous avons appelée « anisette », pour ne pas répéter plusieurs fois le même terme dans l’article. L’anisette désigne aussi d’autres alcools à base d’anis. Mais il est certain que dans le Midi, on commande un pastis à l’heure de l’apéritif. La bouillabai­sse est un ragoût de poissons, mais, pour simplifier, elle est souvent qualifiée de soupe par les auteurs de recettes. Il est vrai que généralisa­tion et simplifica­tion nuisent à la précision et peuvent heurter votre souci d’authentici­té. Stéphane Jarre, auteur du dossier « Méditerran­ée »

Newspapers in French

Newspapers from Austria