VOS AVIS/VORSCHAU

Ecoute - - SOMMAIRE -

Dies ist Ihre Seite.

Ich lese seit ei­ni­ger Zeit Écoute mit sehr großem In­te­resse. In der Sep­tem­ber-aus­gabe 2018 spre­chen Sie aber von »Ani­sette« (S. 16). Chez moi – denn ich bin ein Mar­seiller – sagt man: »c’est l’heure du Pas­tis, und nicht Ani­sette.« Und dies sagt man noch heute von der ita­lie­ni­schen Grenze bis nach Sète. Im Bas­ken­land sagt man viel­leicht »Ani­sette«, denn es ist ein spa­nisches Ge­tränk, das man meis­tens nicht mit Was­ser trinkt, mei­nen Kennt­nis­sen nach. Sie sa­gen selbst Zeile 12, dass Pas­tis mit Was­ser ge­trun­ken wird. Das Wort »Pas­tis« ist der all­ge­meine Be­griff, es gibt bes­timmt über 15 ver­schie­dene Mar­ken vom Per­nod bis zu Ri­card.

Dann möchte ich Euch noch eine wei­tere Kor­rek­tur mit­tei­len: »la Bouilla­baisse« (S. 17) ist keine Fisch­suppe son­dern ein Fi­schein­topf, denn die Fische wer­den in großen Stücke ser­viert. In der Suppe wer­den die Fische pü­riert.

Fley­gnac

Vous avez par­fai­te­ment rai­son, le pas­tis est une bois­son ani­sée que, par ex­ten­sion, nous avons ap­pe­lée « ani­sette », pour ne pas ré­pé­ter plu­sieurs fois le même terme dans l’ar­ticle. L’ani­sette dé­signe aus­si d’autres al­cools à base d’anis. Mais il est cer­tain que dans le Mi­di, on com­mande un pas­tis à l’heure de l’apé­ri­tif. La bouilla­baisse est un ra­goût de pois­sons, mais, pour sim­pli­fier, elle est souvent qua­li­fiée de soupe par les au­teurs de re­cettes. Il est vrai que gé­né­ra­li­sa­tion et sim­pli­fi­ca­tion nuisent à la pré­ci­sion et peuvent heur­ter votre sou­ci d’au­then­ti­ci­té. Sté­phane Jarre, au­teur du dos­sier « Mé­di­ter­ra­née »

Newspapers in French

Newspapers from Austria

© PressReader. All rights reserved.