Ecoute

POUR ALLER PLUS LOIN

-

Les deux amis adoptent un niveau de langage plus familier, où certains mots sont abrégés (« anniv », « Raph », « directos ») voire parfois supprimés quand cela ne nuit pas à la communicat­ion (« y aura »). Parfois, seules certaines lettres tombent (« c’est pas », « T’as », « p’têtre »). Le vocabulair­e est plus populaire (« la pêche », « ouais », « taf », « piges »), et on trouve du verlan, procédé qui inverse les syllabes d’un mot (« teuf » pour « fête », et « meuf » pour « femme » – dans le sens ici de petite amie).

Newspapers in French

Newspapers from Austria