Ecoute

Conflit de voisinage

Aktuelles Alltagsfra­nzösisch finden Sie hier in dem folgenden Dialog.

-

Samuel : Alors soeurette, comment vas-tu en ce moment ? Tu as l’air bien fatiguée !

Adeline : Oui, tu as raison, je suis épuisée. Impossible de fermer l’oeil depuis plusieurs nuits…

Samuel : Mince, que se passe-t-il ? Tu as des problèmes au travail ? Ou à la maison, avec Kamel ?

Adeline : Oh non, rien de tout ça, ne t’inquiète pas ! Mais nous avons de nouveaux voisins depuis quelques semaines, et ils sont particuliè­rement bruyants…

Samuel : Ah oui ? Je croyais que l’appartemen­t au-dessus de chez vous était inoccupé.

Adeline : C’était le cas quand on est arrivés dans l’immeuble, mais maintenant, trois jeunes y vivent en colocation. Ils font la fête tous les week-ends jusqu’à pas d’heure, et parfois même en semaine.

Samuel : As-tu essayé de mettre des bouchons d’oreilles pour dormir ? C’est assez efficace comme méthode, je trouve…

Adeline : Oui, j’en mets, mais ça ne suffit pas ! D’autres habitants de l’immeuble se plaignent aussi du bruit, la situation devient de plus en plus tendue et certains parlent même d’appeler la police…

Samuel : Êtes-vous allés voir ces jeunes pour discuter avec eux ? Peut-être ne se rendent-ils pas du tout compte de la gêne qu’ils occasionne­nt ?

Adeline : Oui, Kamel est déjà allé les voir à plusieurs reprises, mais ça n’a rien changé. On réfléchit sérieuseme­nt à déménager. En plus, on est un peu à l’étroit dans notre deux pièces, et comme on aimerait bien avoir un enfant d’ici un ou deux ans…

Samuel : Oh, ça c’est une bonne nouvelle ! J’ai hâte d’être tonton, moi ! Ce serait effectivem­ent une très bonne raison pour chercher un logement plus grand, et mieux isolé !

Adeline : Oui ! Bon, je ne fais que parler de moi… Quelles sont donc les nouvelles de ton côté ?

Newspapers in French

Newspapers from Austria