Une langue TRÈS bizarre
Le français est une langue parfois cocasse. Et rigolote. Elle ne permet pas toujours d’être très précis. Petit exemple… Imaginez : vous avez devant vous une chaise pourvue de roulettes. Et cette chaise est posée derrière le bureau de votre secrétaire. Ou d’une autre secrétaire, pas nécessairement la vôtre, on s’en fiche. Vous, cher(chère)s ami(e)s allemand(e) s, vous n’avez aucune difficulté à être logiques. Vous appelez cette chaise tout simplement einen Bürostuhl mit Rollen (für die Sekretärin). Terminé. Tout est clair.
Nous, en français, nous avons deux possibilités. Et les deux possibilités sont bizarres. On peut en effet dire ou bien « chaise de secrétaire à roulettes » (mais quand on réfléchit bien, on n’a jamais vu de secrétaire à roulettes !) ; ou bien « chaise à roulettes de secrétaire » (mais quand on réfléchit bien aussi, on n’a jamais vu non plus de roulettes de secrétaire).
Les deux formulations sont donc totalement absurdes mais correctes. En tout cas, votre interlocuteur devrait comprendre… Normalement. Un autre exemple ? Comment dit-on en français Herren-lederhandschuhe ?