Übersetzungsfehler
Ich bin – wie leider immer öfter – von der FAZ enttäuscht. Anfang der Woche las ich – wie auch in allen anderen Medien, der Us-präsident habe sich selbst als „stabiles Genie“bezeichnet. Mein Restschulenglisch sagt mir, dass das englische Wort „genius“sowohl „Genie“als auch „Geist“bedeuten kann. Der Us-präsident kann also sehr wohl gesagt haben, er habe einen „stabilen Geist“, das heißt, er sei geistig gesund. Das darf wohl zunächst einmal jeder – außer Schwejk, der „behördlich bescheinigter Idiot“war – von sich behaupten, ohne mit (absichtsvollen?) Alternativübersetzungen zum Größenwahnsinnigen aufgeblasen zu werden.