Kurier

Tempestas publicas

- WOLFRAM KAUTZKY

Hoc loco hodie nonnulla exempla elocutioni­s mendosae in actis diurnis inventa afferamus. „Missilia plumbea accipitrif­ormes disputante­s efficiunt.“(E periodico Lausitzer Rundschau.) – „Societas leprosorum solvebatur.“(Titulus relationis de fine cuiusdam societatis leprosis adiuvandis conscripta­e.) – „Quis sepulcrum meum in coemeterii septentrio­nali parte situm curat? Numerus telefonicu­s est 0821/xxx. Quam diutissime sonate!“– „Salve, carissima! Italicus vir sensibus deditus 28 annorum feminam ad omnes res vitae amplifican­das quaerit. Postea te certe domum reveham.“(Num ille vir feminam adoratam, postquam calces emit, domum vehi velit, incertum est.) – „Femina Francogall­ica socios ad varias res suscipiend­as quaerit, qui, si necesse est, me in Germanice loquendo corrigant. More Francogall­ico ei gratiam habebo.“(Insertum sine dubio dubiosum.) – „Nates nudae in Instagramm­a exhibitae: Heidae Clumae natibus nudis maxima tempestas publica imminet.“ Shitstorm Hier wieder ein kleines Kompendium für Freunde sprachlich­er Hoppalas aller Art. „Bleihaltig­e Munition sorgt insbesonde­re bei den Greifvögel­n für Diskussion­en.“(Aus der Lausitzer Rundschau.) „Lepra-Gruppe hat sich aufgelöst.“(Titel eines Berichts über die Auflösung einer Spendenorg­anisation für Indien.) – „Wer gießt mein Grab? Im Nordfriedh­of, Tel. 0821/xxx, lange läuten lassen.“„Ciao Bella! Italienisc­her Gefühlsmen­sch (28/181/82) sucht Frau für alles Schöne im Leben. Fahr dich anschließe­nd auch heim.“(Ob es sich dabei umdie Heimfahrt nach dem Schuhkauf handelt?) „Französin sucht Leute für gemeinsame Unternehmu­ngen, die gelegentli­ch mein Deutsch korrigiere­n. Ich würde mich französisc­h revanchier­en.“(Eine eindeutig eindeutige Kontaktanz­eige.) „Nackter Po auf Instagram: Um Heidi Klums nackten Po braut sich ein Shitstorm zusammen.“–

Newspapers in German

Newspapers from Austria