Die Wahl zwischen „wonnetrunken“und „begeistert“
George Orwell, 70 Jahre nach seinem Tod mit vielen Neuausgaben und Übersetzungen
der Tiere. Wie es euch gefällt: Entweder waren die Schweine geradezu wonnetrunken angesichts von Napoleons Gerissenheit. Oder die Schweine waren begeistert von Napoleons raffinierter Taktik. (Ja, das gefällt.)
Die Wonnetrunkenen kommen vom Manesse Verlag, die Begeisterten sind bei dtv beheimatet.
(Im Original:
„The pigs were in ecstasies over Napoleon's cunning.“)
George Orwells „Animal Farm“ist seit heuer gemeinfrei, man muss bei Veröffentlichung nichts mehr an die Erben des Engländers (1903 – 1950) zahlen; deshalb gibt es heuer viele Neuausgaben und neue Übersetzungen.
Eva Menasse beklagt im
Nachwort der Manesse-Ausgabe, der Roman werde im Englisch-Unterricht zu früh gelesen. Man verstehe die Anspielungen nicht, man sehe die Schönheit der Literatur nicht. Man könnte auch im Geschichtsunterricht gut darüber reden.
Schwatzwutz?
Denn der Bauernhof ist die Sowjetunion. Der Aufstand der Tiere gegen Bauer Jones, der sie schlecht behandelte = die Oktoberrevolution. Schwein Napoleon = Stalin, der das Kommando übernimmt. Der weiße Eber Schneeball = Trotzki, der gerade noch flüchten kann. Die Hunde = Geheimpolizei ...
Die dtv-Ausgabe mit Vorwort und Nachwort, Zeittafel und Anmerkungen ist informativer und weist den Weg zu Orwells zweitem berühmten Roman „1984“.
Und weil ein WindsorStuhl vorkommt, wird erklärt, dass es sich dabei um einen billigen Sessel aus dünnen Holzstäben handelte.
Und weil Bauer Jones eine Ladung Schrot Nr. 6 in die Dunkelheit ballert, wird erklärt, dass die Bleikugeln nur einen Durchmesser von 2,7 mm haben. Diesen Bonus weiß man zu schätzen.
Im übrigen gibt es das Opportunistenferkel Schwatzwutz nicht mehr. Diesen alten Namen fand nicht allein Übersetzer Lutz-W. Wolff unpassend. Es bleibt das Original bestehen, Squealer heißt der Schweinehund.