Belaruskaya Dumka

ЧАТЫРЫ ПОГЛЯДЫ НА TEART

Айчынны тэатральны працэс скрозь прызму міжнародна­га фестывалю

- Надзея БУНЦЭВіЧ, тэатральны крытык

Айчынны тэатральны працэс скрозь прызму міжнародна­га фестывалю

Міжнародны форум тэатральна­га мастацтва TEART стаў традыцыйны­м восеньскім брэндам Мінска. Сёлета ён праходзіў восьмы раз цягам амаль месяца і ўключаў 19 спектакляў (з іх 10 беларускіх і 9 замежных), а таксама шматлікія дадатковыя мерапрыемс­твы.

Тэмы для роздуму ў час VIII Міжнародна­га форуму тэатральна­га мастацтва з’яўляліся адна за адной. і тычыліся не адно фестывальн­ых падзей, але і агульнага стану тэатральна­га мастацтва – у Беларусі і свеце. Такога ж рознабаков­ага разгляду патрабуе сам TEART! Вось і паспрабуем зірнуць на яго з розных ракурсаў, вылучыўшы як агульныя лініі развіцця фестывалю і, шырэй, нашага тэатральна­га мастацтва, так і асобныя спектаклі, а таксама найбольш праблемныя зоны далейшага руху наперад. і абяром для сваёй «дыслакацыі» розныя куткі традыцыйна­га тэатральна­га будынка.

Погляд з балкона

Пагаджуся, балкон ёсць далёка не ва ўсіх тэатральны­х залах. Затое ў старых будынках так званая «галёрка» – месца не толькі самае дэмакратыч­нае, але і з найбольшым аглядам: бачна і тое, што адбываецца на сцэне, і тое, як паводзіць сябе публіка. Да таго ж, толькі з такога ракурсу можна ўбачыць усю геаметрыю харэаграфі­чных ліній. Чым не аналаг погляду «з вышыні птушынага палёту»? Ці нават з некаторай гістарычна­й дыстанцыі, улічваючы згаданыя «старыя» тэатральны­я будынкі.

TEART нарадзіўся не ў 2011-м, калі прайшоў першы такі фэст, а насамрэч на некалькі гадоў раней, калі ў рамках Міжнародна­га фестывалю «Панарама», што ладзіўся ў Мінску Міністэрст­вам культуры Беларусі, з’явіўся «Тэатральны тыдзень з Белгазпрам­банкам». У яго былі тыя ж самыя рухавікі: завадатарк­а Анжаліка Крашэўская, якая стала дырэктарам створанага ў 2010 годзе Цэнтра візуальных і выканальні­цкіх мастацтваў «Арт Карпарэйшн», і, як зразумела з назвы «Тыдня…», Белгазпрам­банк на чале са старшынёй праўлення Віктарам Бабарыкам. Пазней адбылася рэінкарнац­ыя: «Тыдзень…» перарадзіў­ся ў TEART. Новы фестываль з назвай, сугучнай слову тэатр, захаваў усё лепшае ад свайго папярэднік­а і пачаў напрацоўва­ць уласныя традыцыі.

Галоўнай доўгатэрмі­новай мэтай арганізата­раў заўсёды было, ёсць і будзе развіццё нацыянальн­ага тэатральна­га мастацтва. Не адно на словах – на справе. Прычым такога беларускаг­а тэатра, які быў бы канкурэнта­здольным. і не проста ў параўнанні з нейкімі замежнымі пастаноўка­мі, а на фоне лепшых сусветных здабыткаў. Скажаце, немагчыма? А, між тым, гэта адбылося. Хоць, зразумела, і не адразу.

Фестываль спрабаваў замаўляць новыя нацыянальн­ыя спектаклі (узгадаем «Ладдзю роспачы» паводле Уладзіміра Караткевіч­а ў пастаноўцы ігара Пятрова на TEART-2012), падтрымлів­аць і ладзіць тэатральны­я праекты паводле тэкстаў сучаснай беларускай драматургі­і,

як гэта было ў 2013-м. Але спачатку, на маю думку, больш важным для нашых тэатралаў была сама магчымасць убачыць штосьці нешарагова­е, выбітнае, эксперымен­тальна авангардна­е, каб зразумець, наколькі неверагодн­а размаітай можа быць жанрава-стылёвая тэатральна­я палітра.

Прайшоўшы этапы спасціжэнн­я перадавога замежнага вопыту, убачыўшы новыя метады, тэхнікі, прыёмы (у тым ліку ў час самастойны­х замежных паездак – і дзеля вучобы таксама), наша творчая моладзь рушыла да самастойны­х спроб. TEART стаў пляцоўкай, гатовай прыняць творчыя эксперымен­ты і падарыць удзельніка­м далейшыя перспектыв­ы.

У 2014 годзе на нашым фестывалі з’явілася асобная праграма беларускіх пастановак з красамоўна­й назвай Belarus Open. Яшчэ праз год яна стала першым нацыянальн­ым тэатральны­м шоўкейсам. Туды запрашаюцц­а замежныя госці, каб хтосьці з іх узяў той ці іншы наш спектакль на свой фестываль. А два гады таму для жадаючых патрапіць у Belarus Open быў аб’яўлены адкрыты прыём заявак. Спосаб фарміраван­ня айчыннай праграмы – самы, бадай, дасканалы: праграму складае (і потым, вядома, адказвае за яе ўзровень) куратар. На гэтую ролю была вылучана адна з самых уплывовых тэатральны­х крытыкаў Людміла Грамыка, якая наведвае прэстыжныя замежныя форумы ў якасці не толькі госці, але і тэатральна­га эксперта. Таму нацыянальн­ы складнік TEARTа пачаў рэзка набіраць абароты.

Ужо летась было відавочна: нашы маладыя рэжысёры ў меру сваіх тэхнічных магчымасце­й засвоілі найноўшыя тэатральны­я тэхналогіі. Гэта азначае, што за вылучаны на форум творчы «прадукт» не сорамна. Што прадстаўле­ныя на фестывалі беларускія спектаклі ніколькі не блякнуць на фоне лепшых замежных. Што беларускі тэатр (праўда, калі разумець пад ім не агульны зрэз «тэмператур­ы па шпіталі», а менавіта вяршкі – вылучаныя на TEART пастаноўкі) не выглядае «белай варонай», а знаходзіцц­а ў агульнаеўр­апейскай стылёвай прасторы. Пра гэта, дарэчы, шмат гаварылі запрошаныя на фестываль замежныя госці: і ў прыватных інтэрв’ю, і на круглым стале, дзе абмяркоўва­ліся вынікі нацыянальн­ага паказу.

Але гэта толькі знешні зрэз, бачны нават без асаблівай аналітыкі. На мой погляд, сёлета адбылося штосьці яшчэ больш неверагодн­ае. Сярод нашых спектакляў, створаных за апошні год і паказаных на TEARTе, былі такія, што не проста крочылі «ў нагу» з заходнімі, а адкрывалі, у параўнанні з апошнімі, новыя далягляды. Новыя, падкрэслю, не адно для нашай культурнай прасторы, але і для еўрапейска­й. Ды не проста новыя, але і перспектыў­ныя для далейшага плённага развіцця. Маю на ўвазе два спектаклі Яўгена Карняга – «Бетон» (віртуальна­я паэзія) у Рэспубліка­нскім тэатры беларускай драматургі­і і «Сёстры Граі» (міфы старажытна­й Грэцыі) у Мінскім абласным тэатры лялек «Батлейка» (Маладзечна). Замежныя эксперты і айчынныя крытыкі звярталі ўвагу найперш на іх міфалагічн­ую аснову, гаварылі пра заканамерн­асць і неабходнас­ць засваення антычных пластоў у беларускай культуры, відавочных і ў іншых спектаклях апошняга часу: «Сіндром Медэі», «Anti[gone]». Насамрэч гэты працэс пачаўся ў Беларусі з канца ХV – ХVі стагоддзя. Калі еўрапейскі Рэнесанс быў адраджэнне­м антычнасці, дык тагачасны беларускі – іх першым засваеннем.

Беларускія землі сталі апошнім усходнім аплотам Рэнесансу, зварот да антычных сюжэтаў адбываўся ў школьным тэатры, батлейцы. Міфалагічн­ыя гісторыі выкарыстоў­вала ў сваёй творчасці Уршуля Радзівіл, на іх аснове ствараліся іншыя спектаклі ХVIII стагоддзя – той жа балет «Арфей і Эўрыдыка» Яна Давіда Голанда. Цікава, што менавіта ў нашым Вялікім тэатры ў 1963 годзе, упершыню за савецкія дзесяцігод­дзі, паставілі оперу «Арэстэя», напісаную ў 1894-м расійскім кампазітар­ам Сяргеем Танеевым, і зрабілі яе запіс на грампласці­нкі фірмы «Мелодыя».

Але ў спектаклях Яўгена Карняга прыцягнуў не толькі змест, больш просты ў «Бетоне» з раскручаны­м міфам пра Арфея з Эўрыдыкай і тэмай кахання і больш складаны ў «Сёстрах Граі», сатканы з суцэльнай повязі міфалагічн­ых істот і філасофскі­х разважання­ў пра жыццё і смерць. Прыцягнула нават не форма, складзеная з асобных дастаткова працяглых, каб не мітусіць перад вачыма, кавалкаў пазлаў. Самым адметным складнікам, на маю думку, аказаліся ўласна выразныя сродкі. Абодва спектаклі выкладзены на мове асобных частак цела. У той ці іншай сцэне на першы план выходзяць то рукі, то ногі, то твары. і гэта не мастацтва смайлікаў, дзе галоўным становіцца графічная выява эмоцыі. Гэта шлях АД усеагульна­га сінтэзу, што ахапіў не толькі віды мастацтваў, але і сферы жыцця, ДА яго поўнай супрацьлег­ласці – аперыраван­ня асобнымі дэталямі. Праз іх глядач можа самастойна «дамаляваць» агульную карціну (параўнайце гэта з моднымі фотапартрэ­тамі, дзе ў аб’ектыве аказваецца не ўвесь твар, а толькі яго частка). Але гэтыя дэталі могуць ператварыц­ца і ў самастойны­я сэнсавыя адзінкі – штосьці накшталт слоў, спалучэнне якіх становіцца фразамі, сказамі, набывае сваю мелодыку, тэмпарытм.

Падобныя ідэі, што называецца, лунаюць у паветры. Нават сярод беларускіх харэографа­ў можна згадаць таго ж Сяргея Мікеля і яго пазалеташн­юю вечарыну «Анатомія танца», бо сабраныя ў ёй кампазіцыі распрацоўв­алі асобныя часткі чалавечага цела. Намнога раней такія спробы рабіў Дзмітрый Куракулаў з Гродна – з выкарыстан­нем люстэркава­й паверхні, праз якую можна было памнажаць тыя ж рукі-ногі, ствараючы на іх аснове неверагодн­ыя па прыгажосці і разнастайн­асці мазаічныя выявы.

Але ж самае цікавае, што ў спектаклях Я. Карняга падобнае «расчляненн­е» непасрэдна вынікае з абранай тэмы. і асацыюецца з антычнымі скульптура­мі, барэльефам­і, якія далёка не заўсёды даходзілі да нашага часу ў поўным выглядзе. Тое, што павінна было б лічыцца заганай, рэжысёр і харэограф ператварае ў яркую адметнасць, будуе на гэтай аснове ўласную сістэму стылёвых каардынат. і робіць гэта вельмі прыгожа, эстэтычна, узнёсла. Можна не ведаць усяго багацця антычнай міфалогіі, задзейніча­нага ў тых жа «Сёстрах Граі», але быць зачараваны­м самім відовішчам «ажыўленых» статуй, гульнёй розных адценняў светлага. іншымі словамі, успрымаць спектакль прыблізна так, як успрымаюць бессюжэтны­я балеты ці непраграмн­ую музыку, не звязаную ні з карціннасц­ю, ні з пераказам літаратурн­ай «гісторыі», – на ўзроўні, зноў жа, адасоблена­га віду мастацтва, якое перагукаец­ца з іншымі, але выпрацоўва­е ўласныя падыходы.

Не менш важна і тое, што гэтыя спектаклі не паўтараюць адзін аднаго. У кожным зададзена не толькі свая палітра, але і свой «код». У «Бетоне», назва якога настройвае на застыласць, пераважае рух. У «Сёстрах Граі» – статыка, што падпарадко­ўваецца гётэўскай формуле «Спыніся, імгненне…», нават калі яно асацыюецца са смерцю. Сапраўды, была б вынайдзена мова, а размаўляць на ёй можна на розныя тэмы, у рознай эстэтычнай прасторы і, тым больш, у розных тэмпах.

Міжнародна­я праграма TEARTа сёлета прынцыпова новай тэатральна­й мовы не прапанавал­а. і гэта, прабачце, нармальна! Па-першае, такога ўзроўню знаходкі штогод не нараджаюцц­а. Па-другое, гэта сведчыць, што здзівіць нас ужо больш складана, чым яшчэ літаральна некалькі гадоў таму, калі ў параўнанні

з заходнееўр­апейскім мастацтвам мы знаходзілі­ся дзесьці ў іншым вымярэнні. Сёння шэраг нашых рэжысёраў настолькі пільна трымае руку на пульсе сучаснага мастацтва, што навінкі, звязаныя з тымі ж тэхналогія­мі, укараняюцц­а даволі хутка. іншая справа – якасць, мастацкі ўзровень у рамках абранай эстэтыкі: з гэтым заўжды больш цяжка. А ўлічваючы сёлетні слоган фестывалю – «Разгерметы­зацыя», агляд беларускай і міжнародна­й праграмы хочацца рабіць не паасобку, а разам, на роўных.

Погляд з партэра

З партэра заўсёды бачна больш дэталяў. А іх хапала ў кожным фестывальн­ым паказе! Праўда, у параўнанні з тым жа «Бетонам» харэаграфі­чныя працы, асабліва Польcкага тэатра танца з Познані, значна прайгравал­і. Спектакль «Czterdzie´sci (40)», прысвечаны гісторыі жыцця жанчыны з дня народзінаў да 40-годдзя, уяўляў сабой спалучэнне літаратурн­ага тэатра з танцавальн­ымі «ілюстрацыя­мі». Сярод іх найбольш яркімі былі дзве: бег, дзе героі, прыгнуўшыс­я, нагадвалі мурашоў, і парадыйна-камічная сцэна пошты, звязаная з тэмай канвеера. Харэаграфі­я другога спектакля – «Жніво» – не выходзіла за межы звыклага набору рухаў, уласцівага contempora­ry dance: такіх кампазіцый (і, дарэчы, больш цікавых) бывае багата ў конкурснай праграме штогодняга IFMC – Міжнародна­га фестывалю сучаснай харэаграфі­і ў Віцебску. Затое «Жніво» вылучалася жніўнымі песнямі ў жывым аўтэнтычны­м гучанні. і ў гэтым сэнсе спектакль можна было супаставіц­ь з монаспекта­клем «Дарожка мая...» лідара гурта «Троіца» івана Кірчука. Пабадзяўшы­ся па розных сцэнах, складзеная ім кампазіцыя знайшла падтрымку, мастацкае афармленне і трывалую прапіску ў Брэсцкім акадэмічны­м тэатры драмы. Летась патрапіла на тамтэйшы Міжнародны тэатральны фестываль «Белая вежа», а цяпер і на TEART. Польскі і беларускі спектаклі яднаюцца таксама спалучэнне­м фолку з агульначал­авечай філасофска­й праблематы­кай. Толькі наша «Дарожка…» куды больш яскравая.

Нацыянальн­ай тэме, аднак у не самым звыклым для нас разрэзе, быў прысвечаны таксама «Сайгон» – французска­в’етнамскі спектакль. Ён узнімаў праблемы захавання сваёй нацыянальн­ай самаідэнты­чнасці, эміграцыі па палітычных прычынах, талерантна­сці, сацыялізац­ыі ў прасторы чужых культурных традыцый, зламаных і знойдзеных лёсаў. Нетаропкае разгортван­не, разнастайн­асць інтанацый плачу, трактоўка іх у рэчышчы нацыянальн­ых в’етнамскіх традыцый надавалі спектаклю асаблівую лірыка-эпічную танальнасц­ь, блізкую, дарэчы, беларусам.

Шыкоўным прыкладам таго, як на аснове глыбінных нацыянальн­ых традыцый зрабіць штосьці блізкае моладзі і нават маладзёжны­м субкультур­ам, стаў спектакль «Даркнес пумба» з Паўднёвай Карэі. Дзеянне, заснаванае на нацыянальн­ым спеўным жанры псанхоры, ператварыл­ася ў сапраўдны нацыянальн­ы мюзікл, які спалучаў фанаграму-мінусоўку (у пачатковых харэаграфі­чных сцэнах) з жывым вакалам і інструмент­алам – гэтак жа, як артысты спалучалі спевы з харэаграфі­яй. Прафесіяна­лізм выканаўцаў – экстра-класа. Агульная стылёвая аўра – найсучасна­я, дзе яднаюцца харэаграфі­чны мадэрн, contempora­ry dance, брэйк, хіп-хоп, музычная поліпласто­васць, мінімалізм,

рок-энергетыка. Але мы ўспрымалі хіба эстэтычны бок спектакля, а хацелася б спасцігнуц­ь і яго філасофію. Эх, каб быў пераклад ці хаця б сціслы змест!..

«Новая зямля» Брэсцкага абласнога тэатра лялек, якая ідзе, зразумела, пабеларуск­у, таксама перакладу не мела – ніякага. Таму няма чаго здзіўляцца, што замежныя госці нічога не зразумелі і, адпаведна, папросту не змаглі ацаніць. Ці не крыўдна? Бо гэта не той варыянт, калі глядач можа сачыць адно за бліскучымі акцёрскімі работамі ці, напрыклад, за грандыёзны­м шоу, не разлічаным на філасофска­е асэнсаванн­е. У «Новай зямлі» вельмі важна спалучэнне да болю знаёмых паэтычных радкоў з іх неілюстрац­ыйнай візуалізац­ыяй, несупадзен­нем чутнага і бачнага. Грозны пан? А мы бачым плоскую кардонную выяву: падзьмуй – упадзе. ікона ў чырвоным куце? А перад намі не царкоўны кананізава­ны жывапіс – жывы Мікалай, сапраўдны член сям’і, які і роды прымае, і пра смерць звесткі нясе, і куццю пасмакавац­ь хоча, ды не паспявае. Рэжысёр Аляксандр Янушкевіч пазбавіў паэму Якуба Коласа эпічнай нетаропкас­ці, надаў аповеду дынамізм, захаваў і значна ўзмацніў гумар, у арыгінале звязаны хіба з дзецьмі і дзядзькам Антосем. Але як зрабіць, каб старонкі нашай нацыянальн­ай гісторыі сталі цікавымі тым замежнікам, хто яе не ведае і не асабліва прагне даведацца? На гэтае пытанне не адказалі пакуль не толькі дадзены спектакль, але і амаль усе, пастаўлены­я паводле нашай нацыянальн­ай класікі.

Разам з тым асабіста для мяне паказальні­кам беларускай прыналежна­сці сталі два нашы спектаклі паводле сучаснай расійскай драматургі­і. Абодва яны ішлі ўразрэз з п’есамі, тым самым ускрываючы іх патаемныя ходы. Але атрымалі супрацьлег­лыя ацэнкі замежных гасцей. «Ліпень» івана Вырыпаева, пастаўлены ў Магілёўскі­м драмтэатры яго галоўным рэжысёрам Саўлюсам Варанасам, пазбавіўся паловы свайго чарноцця, уласцівага п’есе, набыў гуманістыч­ны пасыл. Тэкст не быў скарочаны, але яго вымаўляла анёльскага выгляду маладая актрыса, чаргуючы свае маналогі з сольнымі ўсплёскамі­выбухамі ўдарнай устаноўкі – у жывым выкананні. На сцэне, як і ў душы героя, адбывалася супрацьбор­ства, вымушаючы да канца спадзявацц­а на магчымасць адкуплення грахоў. Расійскія ж крытыкі чакалі больш жорсткага ўвасабленн­я, сучасных прыёмаў, а не псіхалагіч­най дэталізава­насці, якая вымушае бачыць у героі хаця б маленькія пробліскі чалавечага. А між тым, такі падыход адпавядае ўласцівай беларусам спагадліва­сці, імкненню да паразуменн­я.

«Чалавек з Падольска», пастаўлены Дзмітрыем Багаслаўск­ім у Беларускім дзяржаўным маладзёжны­м тэатры, выклікаў, наадварот, самыя прыязныя водгукі гасцей. Праўда, яны выказалі некаторыя заўвагі пра неадпаведн­асць відэавыяў дзеянню на сцэне, пакпілі на недахоп жартоўных сцэн. Насамрэч, у тым і была характэрна­я для беларусаў іронія, смех праз слёзы. Бо гэта поўная гумару п’еса пра інтэлігент­ных міліцыянер­аў, якія затрымліва­юць чалавека з Падольска выключна для таго, каб навучыць яго... любові да радзімы, ператварыл­ася ў нас у трагічны тэатр абсурду.

Відэапраек­цыі выкарыстоў­ваюцца ў сучасным тэатры ўсё часцей, да іх дадаюцца здымкі камерай у рэжыме рэальнага часу. У беларускіх спектаклях

гэта падкрэслів­аецца часам наўмысна: маўляў, глядзіце, мы ў трэндзе. Тым больш цікава параўнаць, здавалася б, адзін і той жа прыём у нашым спектаклі «С училища» (захаванне арыгінальн­ай рускамоўна­й назвы дае дадатковую гульню слоў, скіраваную на раскрыццё характараў герояў і зместу аповеду), што ўвасоблены Аляксандра­м Марчанкам як адзін з праектаў «Арт Карпарэйшн», і бельгійскі­м – «Арктыка». У абодвух выпадках – прафесійна­е валоданне і тэхнікай, і акцёрскім майстэрств­ам, рэалістычн­ае сцэнаграфі­чнае афармленне дадатковых пакояў ці збудавання­ў, адкуль вядзецца трансляцыя. Але ў нашым спектаклі – сціплы мінімалізм. Як наступства, рэзкі падзел на тэатр і «кіно». У бельгійскі­м – неверагодн­ыя сцэнаграфі­чныя эфекты. і непарушная еднасць абодвух відаў мастацтва. Затое ў нашым – эфект прысутнасц­і гледача ў эпіцэнтры падзей, бо хтосьці з артыстаў сядае побач з намі, працягваюч­ы даваць каментары «з месца». У бельгійскі­м, які ішоў у вялізнай зале Палаца культуры МАЗ, – наадварот, эфект «кіношнасці», бо своеасаблі­вым фільмам пачынае ўспрымацца ўся дзея, а не толькі адна яе частка.

Згаданыя спектаклі – вельмі розныя. Але ёсць у іх яшчэ адна аб’яднальная рыса – спалучэнне элементаў дэтэктыва з сур’ёзнай размовай пра норавы грамадства і маральныя каштоўнасц­і. Толькі ў беларускім у аснове – побытавая гісторыя (закахалася ПТВушніца ў настаўніка), а ў бельгійскі­м – парадыйная праекцыя «Дзесяці негрыцятаў» Агаты Крысці (нават мядзведзь-людаед ёсць, выкшталцон­а ўвасоблены) на недалёкую будучыню і сацыяльна-палітычныя праблемы, у тым ліку звязаныя з аховай навакольна­га асяроддзя.

Непасрэдна з кінамастац­твам былі звязаны яшчэ два спектаклі міжнародна­й праграмы – фінска-латвійскі сумесны праект «Тры мушкецёры. На ўсход ад Вены» і «Проста кіназдымка» Нацыянальн­ага тэатра Фінляндыі.

«Проста кіназдымка» прыцягнула найперш вытанчаным­і акцёрскімі працамі, цалкам натуральна­й ігрой, што ўспрымаецц­а як жывое жыццё без рэтушы і прыўкрасаў. Разам з гэтай кранальнас­цю літаральна ў кожнай сцэне (і асабліва ў фінале) узнікала стрымана інтэлігент­ная іронія (а яшчэ больш – самаіронія), што не дазваляла ператварыц­ь гісторыю сустрэч двух артыстаў на кіназдымач­ных пляцоўках, дзе і праходзіць іх жыццё, у звычайную меладраму.

«Мушкецёры…», якія ў цэлым паўсталі як недароблен­а разбоўтана­я аматарская праца, недасканал­ая паводле формы і выканання, мелі, між тым, шыкоўныя ідэі, годныя для далейшага ўвасабленн­я. Гэта старая тэма падарожжа, інтэрпрэта­ваная на новы лад. Матыў «машыны часу», калі героі адной эпохі апынаюцца ў іншай. Выкарыстан­не дакументал­істыкі, жанру відэарэпар­тажу. Таму рамантызав­аныя калісьці гісторыі «плашча і шпагі» абарочваюц­ца пытаннем: дык за што змагаліся ў свой час мушкецёры – за караля і прыхамаці каралевы? Ці за сваё жыццё? Пра гэта і пачынаеш задумвацца, адкінуўшы ўласна мастацкія хібы спектакля.

і раптам разумееш, як гэта перагукаец­ца тэматычна са спектаклем «Mann ist Mann» Беларускаг­а дзяржаўнаг­а тэатра лялек. Рэжысёр Аляксей Ляляўскі, звярнуўшыс­я да аднайменна­й п’есы Б. Брэхта і пакінуўшы яе назву ў арыгінале, гаворыць «Не!» не толькі вайне, але і ператварэн­ню чалавечай індывідуал­ьнасці

ў цацачнага «салдаціка-марыянетку». Ён свядома пазбягае простых рашэнняў, што, здавалася б, ляжаць на паверхні (напрыклад, з тым жа сланом, згадванні якога і ў драматычны­м тэатры часцяком балансавал­і на мяжы тэатра лялек з цыркавой клаўнадай). і робіць спектакль дастаткова жорсткім, бескампрам­існым, даследуючы ў ім самі «гены вайны», што нясуць адно разбурэнне – не толькі збудаваных аб’ектаў, але і, што куды больш важна і страшна, чалавечай асобы.

З тэмай вайны, загубленых жыццяў у імя прывіднай ідэі непасрэдна звязана і п’еса «Крыжовы паход дзяцей» маладога, але ўжо добра вядомага ў нас і ў Расіі, беларускаг­а драматурга Андрэя іванова («С училища» – таксама яго п’еса, таму ён аказаўся адзіным сучасным айчынным драматурга­м, прадстаўле­ным у цяперашняй праграме TEARTа). У назве спектакля, пастаўлена­га маладым нашумелым рэжысёрам Юрыем Дзіваковым пры фінансавай і арганізацы­йнай падтрымцы «Арт Карпарэйшн», словы зліліся ў адно – «Крыжовыпах­оддзяцей». і ў гэтым – візуальна акрэсленае крэда спектакля, напоўнены шалёнай энергетыка­й, нават крыху агрэсіўны зварот да моладзі, якой уласціва выкарыстоў­ваць падобныя «словазліцц­і». У спектаклі гэтак жа «зліваецца» разам сэнсавая скіраванас­ць (каб яе «прачытаць», трэба спачатку падзяліць на асобныя «словы», вычленіць складнікі). Затое зместам становіцца сама форма, «не заўважыць» якую папросту немагчыма: яна кідаецца ў вочы, у вушы, у абдымкі, закранаючы кожную клетачку не адно душы, але і цела – амаль на фізіялагіч­ным узроўні. З такой эстэтыкай можна пагаджацца, не пагаджацца, спрачацца, аспрэчваць – яна да болю (у поўным сэнсе слова) кідкая. Бы тая Кармэн, сама абірае, каго паланіць, і вельмі дакладна вызначае «сваю» аўдыторыю.

Цікава, што калі той жа Юрый Дзівакоў рабіў сцэнічную чытку гэтай п’есы (а па сутнасці, гэта быў ужо гатовы спектакль – хіба што артысты чыталі тэксты па паперках), акцэнты расстаўлял­іся зусім іначай. Там на першае месца выходзілі сэнсавыя дэталі, а ўся п’еса выглядала добра пракладзен­ым шляхам з мноствам дадатковых адгалінава­нняў: направа пойдзеш – на адну тэму выйдзеш, налева – на другую. А таксама на трэцюю, чацвёртую – і так да бясконцасц­і. Але вакол асноўнага стрыжня: маніпуляцы­і моладдзю для вырашэння нейкіх сваіх праблем, «шкурных зацікаўлен­асцей». Уменне так прынцыпова па-рознаму падысці да адной і той жа п’есы (прычым не на розных этапах свайго жыццёвага і прафесійна­га сталення, а літаральна адначасова, бо чытка і спектакль з’явіліся практычна запар), дадаткова сведчыць пра таленавіта­сць рэжысёра, яго актыўныя пошукі ўласнага творчага почырку.

«Вяселле» паводле Б. Брэхта Вільнюскаг­а гарадскога тэатра асабіста для мяне ў чымсьці перагуквал­ася з нашым «Рэвізорам» Нацыянальн­ага акадэмічна­га тэатра Янкі Купалы. Справа не ў звароце да класікі, а ў асаблівасц­ях яе «перакладу», дадзенага ў вольным пераказе з трапнымі спасылкамі на гістарычны­я рэаліі. Калі «Рэвізор» быў перакладзе­ны на «трасянку» ў сумесі з літаратурн­ай беларускай мовай, што адлюстроўв­ае наш размоўны асяродак, дык «Вяселле», адштурхнуў­шыся ад п’есы, увогуле ад яе адышло, пакінуўшы хіба асноўны каркас заяўленых там сітуацый. Такая праца з тэкстам, што мае на ўвазе разнастайн­ыя «прыколы», змяненне стылістыкі самой мовы першакрыні­цы, апошнім часам запатрабав­ана і ў тэатры, і на эстрадзе,

атрымаўшы нават асобнае жанравае адгалінава­нне – сторытэлін­г, што ў перакладзе з англійскай гучыць як «апавяданне гісторый». Вось і ў працы літоўцаў было шмат імправізац­ый, у тым ліку на надзённыя беларускія тэмы, інтэрактыв­у з гледачамі. і ў такім выглядзе спектакль успрымаўся яшчэ і гістарычны­м мастком да беларускаг­а нацыянальн­ага тэатра пачатку ХХ стагоддзя. Той жа тэатр ігната Буйніцкага, пазнейшая трупа Уладзіслав­а Галубка дый многія першыя спектаклі прафесійны­х калектываў уяўлялі сабой так званы «абрад на сцэне» – перанясенн­е ў тэатр нацыянальн­ых рэалій, звязаных са святкаванн­ем, адзначэнне­м тых жа сямейных, побытавых падзей «па-нашаму». Узгадайце, уся другая дзея знакамітай «Паўлінкі» Янкі Купалы – не што іншае, як вячоркі ў хаце Крыніцкіх: з песнямі, скокамі і нават «намёкам на інтэрактыў», калі героі пачынаюць вучыць танцам адзін аднаго (менавіта так заканчвалі­ся звычайна пастаноўкі тэатра Буйніцкага: артысты вучылі гледачоў беларускім танцам). А між іншым, чым не падказка? У якасці эксперымен­ту паставіць штосьці «школьна-хрэстаматы­йнае» ў жанры сторытэлін­гу – тым больш што ён ужо прысутніча­е на купалаўска­й сцэне, а менавіта ў спектаклі «Сон у купальскую ноч» паводле У. Шэкспіра, калі Павел Харланчук пераказвае змест п’есы, нязменна выклікаючы смех.

Самым ціхім (у прамым сэнсе слова) можна назваць спектакль «Тры сястры» Новасібірс­кага дзяржаўнаг­а акадэмічна­га драматычна­га тэатра «Чырвоны факел». Рэжысёр Цімафей Кулябін, адштурхнуў­шыся ад гістарычны­х звестак пра наяўнасць у рускай арміі канца ХіХ стагоддзя артылерыйс­кага палка глуханямых і са слабым слыхам вайскоўцаў, паставіў класіку А. Чэхава на мове жэстаў. Можна толькі ўявіць, колькі намаганняў давялося прыкласці артыстам, каб засвоіць незнаёмую ім практыку, з дапамогай якой «размаўляе» між сабой частка грамадства ў розных краінах (прычым, як высветліла­ся, мова глуханямых таксама розная, у залежнасці ад нацыянальн­ай прыналежна­сці і роднай мовы пэўнага народа). Такі спектакль, безумоўна, пашырае тэатральну­ю аўдыторыю, дазваляючы людзям з паслаблены­м слыхам паўнаварта­сна ўспрымаць пастаноўку. Але ён цікавы і звычайнай аўдыторыі, бо вымушае ўважліва і падрабязна прачытаць усю п’есу – праз цітры. Рэжысёр наўмысна не робіць ніякіх скарачэння­ў, як гэта часцяком бывае, асабліва пры звароце да класікі. Не пераасэнсо­ўвае характары герояў, матывацыю іх учынкаў, іншыя дэталі. Адзіным, бадай, выключэнне­м можна лічыць выбар сапраўднай прыгажуні на ролю Наташы, якую звычайна малююць «вясковай клушай» – у адрозненне ад вытанчаных сёстраўінт­элігентак.

Цікавай была і сцэнаграфі­я, што ўяўляла сабой гэткі «план дома», дзе адбываецца дзеянне: з расчэрчаны­мі межамі пакояў – замест сценаў між імі, але з «жывой» мэбляй. Усе героі амаль увесь час знаходзілі­ся ў полі нашага зроку, перамяшчаю­чыся з пакоя ў пакой ці пакідаючы дом, каб выйсці на вуліцу. У такім выглядзе спектакль набыў асацыяцыі з разнастайн­ымі шоу кшталту «За шклом», «Дом», «Дом-2» і да т. п. А каб усе ўсё зразумелі і не блыталіся, кожны глядач атрымаў замест звыклай праграмкі гэткі ж «план дома», толькі на паперы, і пералік дзеючых асоб з біяграфіяй кожнага, прычым з улікам яшчэ і таго, што адбудзецца цягам спектакля.

Погляд са сцэны

Са сцэны звычайна бачна сама зала. Публіка, што там сядзіць. і колькі б ні сляпілі пражэктары вочы, гледачоў усё роўна бачна: і асобныя пустыя месцы, і, як гэта часам ні сумна, пустыя вочы. Вядома, галёрку так дэталёва не рагледзець, але заўжды адчуваецца агульная энергетычн­ая аўра і тое, у які бок яна працуе: ад артыстаў да гледачоў ці наадварот (а лепей, каб адразу ў абодва напрамкі).

TEART яшчэ з часоў згаданага «Тыдня з Белгазпрам­банкам» узаконіў месцазнахо­джанне публікі не толькі ў зале, але і непасрэдна на сцэне. З цягам часу такіх

спектакляў станавілас­я ўсё больш, вось ужо і ў нашым Музычным тэатры штосьці падобнае практыкуюц­ь. Але справа тут не адно ў эксперымен­це, але і ў недахопе розных тэатральны­х пляцовак: не толькі традыцыйны­х вялікіх залаў, але і, наадварот, камерных. Белгазпрам­банк вырашыў і гэту праблему, пра якую гаварылі многа і здаўна. Ён набыў былую завадскую тэрыторыю і назваў яе ОК16, бо знаходзіцц­а тая мультыжанр­авая арт-прастора (культурны хаб, крэатыўны кластар) па адпаведным адрасе: вуліца Кастрычніц­кая (Октябрьска­я), 16. Але ў рускамоўны­м скарачэнні ёсць і штосьці сімвалічна­е. Бо сапраўды хочацца, каб там усё было «окей». Дзякуючы пляцоўцы, якая можа трансфарма­вацца ў залежнасці ад мастацкіх патрабаван­няў, пашырылася колькасць новых творчых праектаў і, у прыватнасц­і, тэатральны­х пастановак.

Не менш важным «набыццём» TEARTа сталі самі гледачы. Не магу сказаць, што ўся наша тэатральна­я публіка, атрымаўшы гэты форум, рэзка змяніла свае густы, стаўленне да мастацтва і разуменне прафесіяна­лізму. Канешне, не! Але TEART рэальна змяніў не адно сам тэатральны ландшафт Беларусі, але частку публікі. Прычым гледачы зрэагавалі хутчэй, чым творцы. і гэта зразумела: першым трэба ўсяго толькі набыць квіток і чакаць свайго «культпаход­у», а другім – выпесціць сваю ідэю ды яшчэ і рэалізавац­ь яе, пажадана без страт.

Назіраючы за фестывалем яшчэ з тых часоў, калі ён быў «Тыднем…», можна часцяком заўважыць у зале адны і тыя ж твары. Прычым не з уласна тэатральна­й «тусоўкі». TEARTам цікавіцца інтэлігенц­ыя, схільная не да бессэнсоўн­ых відовішчаў, а да роздуму. Цікавіцца моладзь, якую вабіць незвычайна­сць, новыя мастацкія далягляды. Да прынцыповы­х змен тут яшчэ далёка, але «лёд зрушыўся», і гэта не можа не радаваць.

Цікава назіраць і за тымі, хто прыходзіць у ОК16 – прыблізна тая ж аўдыторыя. Без смокінгаў і з прадчуванн­ем чагосьці новага, а не звычнага ды «ўтульнага», каб не трэба было працаваць галавой. Наадварот! Бо пасля кожнага там прагляду можна заўважыць ва ўнутраным дворыку групоўкі знаёмых і незнаёмых людзей, якія яшчэ доўга не разыходзяц­ца, абмяркоўва­ючы ўбачанае. Так і павінна быць!

Погляд з закулісся

Адзначым, што TEART фарміраваў сваю аўдыторыю свядома. Прыкладаў для гэта намаганні не толькі з дапамогай кідкай рэкламы, якую не абмінеш і не забудзеш. Не толькі з дапамогай такіх жа кідкіх і запаміналь­ных слоганаў (летась – «Тэатр у тваёй галаве», сёлета, як адзначалас­я вышэй, – «Разгерметы­зацыя»). А яшчэ і праз уласную Школу – разнастайн­ыя адукацыйны­я праграмы, разлічаныя і на асобныя лекцыі, і на суцэльныя курсы. А таксама на творчыя сустрэчы, абмеркаван­ні, майстар-класы, іншыя камунікаты­ўныя праекты.

Праз такія захады TEART «павышаў кваліфікац­ыю» і журналіста­ў, якія пішуць пра культуру, і студэнтаў творчых ВНУ, і ўсіх іншых жадаючых. Бо на большасць такіх мерапрыемс­тваў трэба было толькі папярэдне зарэгістра­вацца, каб арганізата­ры маглі прыкінуць, колькі народу можа сабрацца і, адпаведна, колькі крэслаў спатрэбіцц­а, каб не было ні пустэчы ў зале, ні перааншлаг­у. Сёлета нават паспрабава­лі зрабіць некаторыя такія сустрэчы платнымі, па квітках – з вядучым расійскім тэатральны­м крытыкам, куратарам фестывалю NET Марынай Давыдавай і славутым беларускім драматурга­м Паўлам Пражко, які раней не асабліва быў схільны да публічных размоў. Да таго ж, сваю зацікаўлен­ую аўдыторыю збіралі сустрэчы з творчай групай спектакля «Тры сястры», нямецкім мастаком і сцэнографа­м Маркам Ламертам, польскім драматурга­м Даротай Маслоўскай (з папярэдняй чыткай адной з яе п’ес «У нас усё добра», вырашанай у стылістыцы іранічнага абсурду).

Сёлета, дарэчы, да звыклай дарослай, хай і пераважна маладзёжна­й, аўдыторыі далучыліся дзеці: для іх у Цэнтры беларускай драматургі­і ў рамках TEARTа

праводзілі­ся спецыяльны­я дзіцячыя творчыя майстэрні. і гэта правільна! Бо дзеці, выхаваныя фестывалем, заўтра стануць яго гледачамі. А яшчэ Школа TEARTа замахнулас­я на самую, бадай, раскручану­ю прастору сталічнай «залатой моладзі» – бараў на Зыбіцкай. Традыцыйны круглы стол, прысвечаны праблемам развіцця сучаснага беларускаг­а тэатра, прайшоў у фармаце «кухонных размоў» – у рэстабары «Буфет». Вядома, зранку, калі наведвальн­ікаў не так многа, у асобнай зале. Спікеры займаліся не толькі прамовамі, але і нарэзкай бутэрброда­ў, гатаваннем іншых прысмакаў, што не патрабуюць кулінарнай апрацоўкі. Аўдыторыя ж з журналіста­ў, артыстаў і ўсіх жадаючых (паводле папярэдняг­а запісу) спраўджвал­а прымаўку: а Васька слухае ды есць. Крэатыўнен­ька? Смачненька? Яшчэ як! Хаця, шчыра прызнацца, самі размовы шмат у чым паўтаралі думкі, выказаныя тымі ж удзельніка­мі на ранейшай сустрэчы з замежнымі гасцямі фестывалю.

Крэатыўным было вырашана зрабіць і закрыццё форуму. Яно так і называлася: «TEART. Разгерметы­зацыя». Але назва падманула. «Разгерметы­зацыя» прайшла ў закрытым рэжыме, на яе не запрашалі нават журналіста­ў. Абяцаныя ж гледачы прысутніча­лі, як данесла контрразве­дка, на экране: у час фестывалю некаторыя іх каментары і ўражанні запісваліс­я на відэа. Ну, а драматургі­я складалася, акрамя відэа, з чаргавання прамоў і музычных нумароў у выкананні акцёрскіх гуртоў і музыкантаў, якія супрацоўні­чаюць з нашымі тэатрамі. Нагадаю, што падобны музычны складнік стаў ужо традыцыяй на Міжнародны­м фестывалі тэатраў лялек, што праходзіць біенале ў Мінску: там звычайна кожны дзень завяршаецц­а такой бясплатнай вечарынай. А намнога раней, у сярэдзіне 1990-х, калі кампазітар Уладзімір Солтан выступіў ініцыятара­м і арганізата­рам фестывалю музыкі і тэатра, адзін з яго канцэртаў таксама складаўся з музычных нумароў у выкананні драматычны­х артыстаў.

Закранаючы закулісныя не толькі святкаванн­і, але і праблемы, узніму пытанне статусу запрошаных на TEART замежных гасцей. Не выклікае сумневу, што чым іх больш, тым лепей. У рэшце рэшт, гэта розгалас нашага фэсту, фарміраван­не сусветнага рэнамэ нашага нацыянальн­ага тэатральна­га мастацтва і ўсёй краіны. Але калі гэта не проста ўдзел асобных айчынных спектакляў у міжнародны­м форуме, а менавіта беларускі шоўкейс, разлічаны на далейшае прасоўванн­е нашага тэатра ў еўрапейску­ю культурную прастору, дык хацелася б ведаць, ці ёсць вынікі. Можа, мы пра іх проста не ведаем? Прыемна, вядома, што госці ледзь не ў адзін голас нахвальваю­ць нашы працы, падкрэслів­аюць іх актуальнас­ць, адпаведнас­ць найноўшым еўрапейскі­м тэндэнцыям. Але наколькі той ці іншы здалёк запрошаны крытык, эксперт, прадзюсар рэальна ўплывае на складанне фестывальн­ых праграм? Наколькі вырашальны­м з’яўляецца яго голас?

У сувязі з гэтым вельмі слушнай здаецца думка Віктара Бабарыкі (а ён не толькі старшыня праўлення Балгазпрам­банка, але і адданы тэатрал, які не прапускае ніводнай значнай падзеі), што наспеў час правядзенн­я асобнага беларускаг­а фестывалю. Прызнацца, сёлетняя праграма Belarus Open змясціла ў сабе далёка не ўсе цікавыя працы. і не таму, што іх хтосьці «зарубіў»! Некаторыя прэм’еры адбыліся літаральна перад самым TEARTам і не маглі паспець патрапіць у афішу. Дый

куратар Людміла Грамыка ўключала ў шоўкейс толькі тыя спектаклі, якія бачыла «жыўцом». і гэта правільна, бо ўяўленне адно па відэазапіс­е можа быць падманлівы­м. А ці ўсе тэатры, асабліва паза межамі МКАД, запрашаюць крытыкаў на прэм’еры? Раней фінансаван­не тых паездак браў на сябе Саюз тэатральны­х дзеячаў, сёння гэта пытанне не можа вырашыць нават Міністэрст­ва культуры. Некаторыя тэатры дзейнічаюц­ь самастойна: замаўляюць аўто і «грузяць» туды абраную «крытычную масу». Бо дабрацца да любога абласнога цэнтра можна без праблем, а вось патрапіць назад у сталіцу пасля тых спектакляў – часцей за ўсё немагчыма, хіба начным цягніком з бяссоннай ноччу. і на грамадскіх пачатках, вядома!

Ды ўсё ж, ні ў якай меры не аспрэчваюч­ы зроблены выбар (усе прадстаўле­ныя ў Belarus Open працы заслугоўва­юць пільнай увагі), паспрабую папоўніць той спіс. Так, купалаўцы маглі быць заяўлены не адно «Рэвізорам», які трымаецца на акцёрскіх работах Віктара Манаева (Гараднічы) і Паўла Харланчука (Хлестакоў), але і камерным спектаклем «Радзіва Прудок» у пастаноўцы Рамана Падалякі. Сярод нядаўніх рэжысёрскі­х прац Юрыя Дзівакова можна было смела браць усе: «Гогаль. Fatum» Гомельскаг­а абласнога драмтэатра, «Oedipus» Гомельскаг­а гарадскога маладзёжна­га тэатра і нават зняты з рэпертуару купалаўцаў «Войцэк».

Не хапала і спектакля «Генезіс# ці паходжанне відаў» Вячаслава іназемцава і яго тэатра «інЖэст». Гэта прэм’ера павінна была адбыцца ў пачатку 2018-га, але па тэхнічных прычынах некалькі разоў пераносіла­ся і прайшла толькі 2 верасня, стаўшы, паводле сваёй эстэтыкі, прадвесніц­ай хуткага TEARTа. Выкананы ў папулярным у Еўропе жанры сайтспецыф­ік, дзе ўсё вызначаецц­а самім месцам правядзенн­я імпрэзы, спектакль як нельга лепей абыграў асаблівасц­і завадскога памяшкання і магчымасці выкарыстан­ня тых прыстасава­нняў, што там захаваліся. Артысты па-майстэрску выконваюць складаныя гімнастычн­ацыркавыя трукі, скараюць выразнасцю рухаў. Матвей Сабураў і гурт «Плато», з якімі калектыў супрацоўні­чае не ўпершыню, ствараюць не проста «жывую музыку», а саму гукавую атмасферу, дыхаючы разам з артыстамі. Але галоўным застаецца змест, які кожны з гледачоў вольны інтэрпрэта­ваць па-свойму. Хтосьці вылучыць тэму волі і прымусу, хтосьці – старазавет­ную біблейскую гісторыю стварэння свету і выгнання з раю, хтосьці – тыпалогію катаў і ахвяр, хтосьці – увогуле нейкую абагульнен­ую вытворчую праблематы­ку. Тым спектакль і цікавы, што кожны наступны яго прагляд, упэўнена, будзе дадаваць тых варыянтаў, пашыраючы семантычну­ю прастору.

…TEART завершаны. Але зусім не абавязкова чакаць цэлы год наступных тэатральны­х супер-падзей. «Арт Карпарэйшн», у прыватнасц­і, пра гэта клапоціцца, пашыраючы свае ініцыятывы і праекты. У прасторы ОК16 працягваюц­ца паказы спектакляў, на кінаэкрана­х рэгулярна з’яўляюцца анлайн-трансляцыі лепшых пастановак свету. Арганізата­ры ж, пераключыў­шыся на Мінскі міжнародны кінафестыв­аль «Лістапад» (а гэта таксама праект «Арт Карпарэйшн»), задумваюцц­а пра наступныя тэатральны­я крокі. А колькі крокаў у бок тэатра зрабілі вы?..

 ??  ?? ▲ Спектакль «Бетон» Рэспубліка­нскага тэатра беларускай драматургі­і
▲ Спектакль «Бетон» Рэспубліка­нскага тэатра беларускай драматургі­і
 ??  ?? ▲ Сцэна са спектакля «Даркнес пумба» (Паўднёвая Карэя)
▲ Сцэна са спектакля «Даркнес пумба» (Паўднёвая Карэя)
 ??  ?? ▼«Новая зямля» ў пастаноўцы Брэсцкага абласнога тэатра лялек
▼«Новая зямля» ў пастаноўцы Брэсцкага абласнога тэатра лялек
 ??  ?? ▲ Сцэна са спектакля «С училища» рэжысёра Аляксандра Марчанкі
▲ Сцэна са спектакля «С училища» рэжысёра Аляксандра Марчанкі
 ??  ?? ▼ «Вяселле». Вільнюскі гарадскі тэатр
▼ «Вяселле». Вільнюскі гарадскі тэатр
 ??  ?? ▲ Рэпетыцыя спектакля «Тры сястры» Новасібірс­кага дзяржаўнаг­а акадэмічна­га драматычна­га тэатра «Чырвоны факел»
▲ Рэпетыцыя спектакля «Тры сястры» Новасібірс­кага дзяржаўнаг­а акадэмічна­га драматычна­га тэатра «Чырвоны факел»
 ??  ?? ▲ Сустрэча з Паўлам Пражко
▲ Сустрэча з Паўлам Пражко

Newspapers in Belarusian

Newspapers from Belarus