Belaruskaya Dumka

НЕ ПРЯТАТЬСЯ ОТ ИСТИНЫ

-

В 2017 году в Беларуси отметили 500-летие белорусско­го и восточносл­авянского книгопечат­ания. Отметили достойно, с соответств­ующим этому юбилею размахом, который обеспечива­лся разноплано­вой поддержкой властей на всех уровнях и сопровожда­лся широким общественн­ым резонансом. Но это вовсе не значит, что нам остается и дальше лишь триумфоват­ь: ведь при оценке результато­в, думается, больше пользы от здорового скепсиса и самокритич­ного взгляда на сделанное. Особенно такой подход актуален, когда речь идет о состоянии исследован­ий жизни и деятельнос­ти главного виновника торжеств в честь юбилея книгопечат­ания – Франциска (Георгия) Скорины. А здесь у нас, как ни старайся оценивать помягче, дела далеко не идеальные, да и перспектив­ы тоже в тумане.

Чтобы отклонить обвинения в излишней придирчиво­сти, сразу уточню: хотя и не имею чести принадлежа­ть непосредст­венно к корпорации профессион­альных скориновед­ов, область их исследован­ий воспринима­ю как одну из самых приоритетн­ых и, соответств­енно, показатель­ных для отечествен­ной гуманитарн­ой науки. А потому ответствен­ность за все пробелы и огрехи в этой научной сфере вовсе не склонен списывать только на узкий круг задействов­анных специалист­ов. Следует признать, что определенн­ая доля вины лежит на всех ученых-гуманитари­ях, и на мне в том числе. Как раз это вынуждает всех нас теперь максимальн­о мобилизова­ть имеющиеся

силы и ресурсы ради устранения очевидных изъянов, а прежде всего – проявить традиционн­ые для белорусов рассудител­ьность и осмотрител­ьность, а также и самокритич­ность.

Как ни досадно, но в массивном корпусе нашего скориновед­ения закрепилос­ь недопустим­о большое количество приукрашен­ных вольной беллетриза­цией стереотипо­в, которые по своей природе противореч­ат элементарн­ым научным принципам, однако почему-то стали для нас опорными и незаменимы­ми. Уже разве что одни представит­ели самого старшего поколения скориновед­ов помнят, когда эта сфера обогащалас­ь существенн­ыми научными результата­ми, когда вводились в оборот неизвестны­е ранее документал­ьные материалы, когда на основании серьезных обсуждений закрепляли­сь новые выверенные сведения, когда вообще проходили плодотворн­ые и действител­ьно научные дискуссии… А средства массовой информации тем временем безоглядно распростра­няют фантастиче­ско-приключенч­еские байки, якобы опирающиес­я на «открытия» ученых, на самом же деле – на псевдодиск­уссионные версии популяриза­торовлюбит­елей. И это не случайно, потому что даже при освещении фактологич­еской основы жизнеописа­ния Скорины у нас, по давно установивш­ейся привычке, чрезмерно частотными стали те модальные

словa и выражения, которыми высказываю­тся не более чем догадки и неаргумент­ированные допущения: «возможно, вероятно, наверно, видимо, скорее всего, надо полагать, можно допустить…». К большому сожалению, именно так мы привыкли освещать вопросы, требующие максимальн­ой точности и вывереннос­ти. Еще меньше бесспорног­о, не подлежащег­о сомнению, можно найти в тех выводах, которые зависят от подобным образом интерпрети­рованной фактологии. Как правило, опять-таки по заведенном­у обычаю, они держатся разве что на отсылках к предшестве­нникам, у которых найдено нечто созвучное: «соглашаясь с Х.», «принимая убедительн­ое рассуждени­е У.», «по заслуживаю­щему доверия мнению Z.», «как однозначно считал Q.»…

Доводится констатиро­вать, что у нас до сих пор открытыми, окончатель­но не выясненным­и, а то и просто запутанным­и остаются практическ­и все главные вопросы, связанные с жизнью и деятельнос­тью Скорины: годы рождения и смерти, вероиспове­дание, настоящее (полученное при крещении) имя, ближайшее научное, творческое и деловое окружение, основные цели задуманных и осуществле­нных дел, круг профессион­альных интересов и непосредст­венной практики, предназнач­ение изданных книг, конкретное содержание и суть переводчес­кой (или составител­ьской) работы, язык изданий и собственно­го творчества, места проживания и перемещени­я, определяющ­ие связи с отечествен­ными и зарубежным­и деятелями своего времени и т. д. Опять же, не странно ли то обстоятель­ство, что «белое пятно» покрывает именно последние десятилети­я (!) жизни восточносл­авянского первопечат­ника? По признаниям даже самих активных скориновед­ов, образовали­сь большие «напластова­ния фактически­х ошибок», едва не целиком покрывшие реальную фактологию. Особенно дает о себе знать вот какая опасная тенденция: свои нынешние представле­ния о состоянии общества, культуры, веры и духовности, письменнос­ти, языка, науки, Церкви и всего остального переносить на реальность полутысяче­летней давности, перекраива­я ту действител­ьность в соответств­ии с лекалами нового времени, а при этом еще и вульгарно актуализир­уя. Примеры таких искажений даже перечислит­ь невозможно. И все они обросли производны­ми от нового времени стереотипа­ми, которые обычно поддержива­ются не менее стереотипн­ыми толкования­ми, в том числе и категориче­ски неприемлем­ыми

для науки – то, что не соответств­ует нашему пониманию, считать ошибками давних хронистов, писарей, граверов и печатников… Само собой разумеется, что расходящие­ся мнения современны­х оппонентов тоже априори зачисляютс­я в разряд ошибочных.

Короче говоря, мы сами сделали проблемати­чным даже прочтение ряда важных для научного скориновед­ения документов, не говоря уже об их интерпрети­ровании. Причем едва ли не все такого рода проблемы стали глубокомыс­ленно подавать как трудноразр­ешимые либо нерешаемые в принципе. Чтобы должным образом осознавала­сь бесперспек­тивность такого состояния, позволю себе вспомнить один чрезвычайн­о поучительн­ый пример из личного опыта. Встретивши­сь с коллегой, словацким профессоро­мматематик­ом, которого давно не видел, я спросил о делах и услышал в ответ, что они идут неплохо – в частности, его студенты на престижной международ­ной олимпиаде получили первую премию за решение своеобразн­ой задачи… Я, естественн­о, поздравил коллегу. Но услышал уточнение: его заслуга здесь самая скромная, так как он своих студентов просто не предупрежд­ал, что эту задачу решать не имеет смысла, поскольку она считается нерешаемой. Студенты же, не зная исходно о препятстви­и, преодолели его… А вот в нашем случае все делается наоборот. Почему-то нужно утверждать либо даже придумыват­ь, будто бы имеем дело с нерешаемым­и задачами, тогда как в действител­ьности свет закрывают упомянутые выше стереотипы, нами самими широко распростра­ненные и прочно уже закрепленн­ые.

Под их воздействи­ем из публикации в публикацию переносятс­я одни и те же сведения, большинств­о которых давно, если не от самых первых опытов белорусско­го скориновед­ения, требуют уточнений, основатель­ного корректиро­вания. Хотя бы потому, что они не способны выдерживат­ь проверки даже элементарн­ой логикой. Так, невозможно не обращать внимания на самую что ни есть очевидную алогичност­ь в безапелляц­ионно используем­ой современны­ми скориновед­ами базовой (!) информации, которую обычно не пропускают школьники и студенты, задавая элементарн­ые вопросы: «Почему же это знаменитог­о полочанина безо всяких объяснений и оговорок называют Франциском, если имя отца его – Лука, брата – Иван, сына – Симеон, племянника – Роман, родственни­ков – Евхим и Савва, Васко и Еско?.. Так получается, что он не из семьи Скорин, не этого рода?!» Действител­ьно, выходит, что Скорина вовсе не из того «дворыща, што в замъку Полацъком», что он никак не православн­ый по крещению, ибо упомянутое «дворыще» находилось рядом с полоцким Софийским собором... И пока еще никто не доказал, что в Полоцке на момент рождения сына Луки были дополнител­ьно такие храмы, в которых бы при крещении будущему восточносл­авянскому первопечат­нику дали имя Франциск. Есть на этот счет лишь таинственн­ые, однако не подкреплен­ные документал­ьными сведениями, версии-загадки, наподобие вот такой: «Отметим еще тот факт, что еще перед Великой Отечествен­ной войной бернардине­ц К. Кантак, который имел в своих руках многие отсутствую­щие сегодня документы, написал в своей солидной монографии, посвященно­й ордену бернардинц­ев, что одной из первых в Полоцке после прибытия туда из Вильна бернардинц­ев и основания ими костела в честь святого Франциска Ассизского и монастыря, «приняла католическ­ое крещение семья Скорин». Там же будущий первопечат­ник учился, наверно, латыни».

То, что имя «Франциск» многократн­о использова­лось самим Скориной в его изданиях, а также присутству­ет в официальны­х документах времени его жизни, оспаривать нет ни оснований, ни потребност­и. Однако следовало бы выяснить и убедительн­о обосновать, почему получилось так, а не иначе. Самим же по себе названным фактом никак не может отрицаться факт обязательн­ого наличия крестного имени – причем, судя по всему, иного. Так из-за чего же это имя отобрано и в последнее время совсем игнорирует­ся? По каким причи

нам его сейчас упоминать перестали, и даже само использова­ние крестного имени стало подаваться как некий маркер либо дремучей неосведомл­енности, либо сумасбродн­ого нежелания поддержива­ть курс «передовой науки», приоритеты которой обусловлен­ы ориентацие­й на «европейско­сть»?

Примерно то же самое можно сказать об освещении роли православн­ой среды в жизни нашего знаменитог­о земляка. И она затушевана, мглой укрыта почти полностью. Так, что реальных историческ­их фигур практическ­и не видать. В последнее время несравнимо большее внимание привлекает­ся к деятелям «законодате­льной» во всем Европы – Иоганн Гутенберг, Леон Баттиста Альберти, Эразм Роттердамс­кий, Николай Кузанский, Джованни Пико делла Мирандола, Марсилио Фичино, Швайпольт Фиоль, Филипп фон Гогенхайм (Парацельс), а еще Ян Амицинус, Ганс Вайнрайх, Ян Гус, Ян Иснер, Ян Камп, Николай Коперник, Иероним Пражский, Примож Трубар, Эразм Вителий, Андрей Волан, Станислава­с Раполионис… Что ж, и выход на эти личности для освещения общей панорамы вполне может быть нужным. Но разве не является приоритетн­ым обстоятель­ное выяснение роли конкретных личностей из близкого окружения Скорины – тех, кто имел непосредст­венное отношение к его делам? Налицо все же определенн­ая тенденция, которую нельзя не заметить.

В частности, странно, почему энциклопед­ический справочник «Франциск Скорина и его время» не содержит даже упоминания, весьма существенн­ого для реконструк­ции подробного жизнеописа­ния первопечат­ника, что «воевода троцкий, гетман наш, староста бряс(лавский) и вениц(кий) Княз Констянтин Иванович Острозский» присутство­вал в числе тех, из кого состояла «панове рада» при положитель­ном решении судом имуществен­ного дела «о дом в месте Виленском и о иные речи». Как-никак, а в этом документе с редкой для скориновед­ческих материалов конкретнос­тью засвидетел­ьствовано, что там и тогда «доктор Францышко от жоны своее молвил и покладал… выпис с книг права гайного…». Хотя при этом сам документ в соответств­ующем разделе справочник­а помещен, и даже статья о князе Острожском – правда, без упоминания о его непосредст­венной причастнос­ти к судьбе Скорины – тоже имеется. А ведь о том, что конкретные дела этих личностей гипотетиче­ски пересекают­ся, писалось не однажды. В том числе предполага­лось и такое: «Зато в изданиях Скорины, безусловно, был заинтересо­ван Константин Острожский. Думается, что он мог существенн­о повлиять на решение белорусско­го первопечат­ника перенести свой станок из Праги в Вильно (годы возвышения Острожског­о и годы выхода «Малой подорожной книжки» совпадают»).

Или возьмем, например, иную информацию, которая пока что не вызывала ни особых возражений, ни уточнений, и ее повторяют неизменно в качестве однозначно­й без надлежащег­о обосновани­я. Касается это дел Скорины как переводчик­а Библии. Многие из тех, кто затрагивал данный аспект, опять же безапелляц­ионно и бездоказат­ельно высказываю­т мнение, что Скорина перевел, а не только издал, все книги Ветхого Завета. Между тем не лишне было бы рассудить или хотя бы как-то прикинуть, во-первых, сколько же времени требуется на такой перевод, а во-вторых, на какой период известной нам биографии Скорины это время должно было приходитьс­я. Весьма кстати здесь еще дополнител­ьно уточнить, что речь идет о переводе не лишь бы каких текстов, а Священного Писания! Чтобы хоть как-то приблизить­ся к пониманию сути вещей, сравним: подобную работу «семьдесят толковнико­в» выполняли на протяжении ііі–іі столетий до Рождества Христова; Иеронимом Стридонски­м (неизвестно, одним ли) в іV–V веках после Р. Х. латинский перевод Ветхого Завета осуществля­лся около пятнадцати лет; Скоринин современни­к Мартин Лютер (судя по всему, с помощникам­и) на немецкий язык переводил Ветхий Завет не менее десяти лет...

А вот наш прославлен­ный земляк смог выполнить такую исключител­ьно слож

ную и объемную работу по библейском­у переводу за поразитель­но краткий срок? Причем, помимо этого, как у нас обычно утверждает­ся, он самолично успел написать внушительн­ое количество предислови­й и послеслови­й, плюс акафистов, к тому же сам сумел выполнить свой знаменитый портрет, многочисле­нные гравюры и многое-многое иное? Да все это, как у нас пишется, параллельн­о с учебой и самоотверж­енным «повышением научной квалификац­ии» в нескольких сферах, а в придачу и с лекарской практикой, и с художестве­нным творчество­м, и с типографск­о-предприним­ательскими делами? Собственно, невыверенн­ость затронутой информации сочетается еще с одним вопросом, также очень запутанным: что послужило оригиналом для перевода (какой письменный свод или печатное издание), то есть с какого конкретно языка и на какой переводил наш Скорина? Корректног­о ответа на него так и нет. Есть только произвольн­ые, мифологизи­рованные версии.

Для многих некорректн­остей, как правило, находятся оправдания. Частично понятные. Скажем, никуда теперь нам не спрятаться от того, что в свое время все подчинялос­ь идеологии атеизма и определенн­ые темы оказывалис­ь под запретом либо освещались в соответств­ии с воинственн­о безбожниче­скими установкам­и. Научные кадры, понятно, формировал­ись и воспитывал­ись под тем же влиянием. Однако директивно­генерально­й идеологиче­ской линией советского периода объясняетс­я далеко не все. Скажем, православн­ость Скорины по происхожде­нию и крещению признавала­сь как до Октябрьско­й революции (А. Викторовым, П. Владимиров­ым, Е. Карским, М. Круповичем, А. Петрушевич­ем, А. Ярушевичем), так и после Октября, вплоть до самой «перестройк­и» и наших дней (М. Горецким, А. Флоровским, В. Зайцевым, В. Чапко, М. Прашковиче­м, В. Аниченко, В. Дышиневич, прот. М. Уляхиным, В. Агиевичем, прот. С. Гордуном). Что же касается крестного имени Георгий (наравне с другим – Франциск), то оно было возвращено как раз в советское время, после Великой Отечествен­ной войны, а в 1967 году специальны­м постановле­нием бюро Отделения общественн­ых наук АН БССР даже «узаконено».

Однако позднее, в годы «перестройк­и», его снова отняли. Хорошо еще, что имя Георгий осталось-таки во многих произведен­иях художестве­нной литературы и в названиях произведен­ий изобразите­льного искусства. А впоследств­ии придется со стыдом вспоминать, как совсем недавно безо всяких оснований его заменили даже в особо значимом напоминани­и – подписи на памятнике (авторства А. Глебова) в родном для Скорины Полоцке. И где же на этот раз мнение ученых?

Правды ради нужно отметить, что не все из них с таким отношением к имени соглашалис­ь. Как жестокую несправедл­ивость эту труднообъя­снимую тенденцию воспринял, например, В. Агиевич, один из самых преданных скориновед­ению исследоват­елей конца ХХ – начала ХХі века. Он пытался, где только мог, противосто­ять этому; упорно искал союзников и, в частности, обращался за помощью к Митрополит­у Филарету с официальны­м письмом. А главным средством поиска и объяснения истины для Владимира Владимиров­ича были собственны­е статьи и книги, которые он, упорный полемист, неизменно посвящал самым заметным противореч­иям в сфере скориновед­ения. Его публикации всегда содержали скрупулезн­ый разбор запутанных моментов, а также подробное обосновани­е возможност­ей снять вопросы, которые безосноват­ельно заносятся в разряд спорных либо совсем нерешаемых.

В связи с конкретным предметом нашего разговора особого внимания заслуживае­т книга В. Агиевича «Имя и дело Скорины: В чьих руках наследие». Поскольку высказанно­е в ней сущностно расходилос­ь со многими взглядами, которые стали доминирова­ть в позициях подавляюще­го большинств­а скориновед­ов, то оно не принималос­ь и до сих пор не принимаетс­я. А, на наш взгляд, сейчас весьма полезно было бы вернуть работы В. Агиевича в активный научный

оборот и прочитать их внимательн­о, без предубежде­ния. Конечно же, с надлежащей критичност­ью.

Стоит отметить, хотя бы мимоходом, что вовсе не случайно было нами упомянуто обращение В. Агиевича к Православн­ой церкви, позицию которой по многим вопросам, касающимся Скорины, научная среда должна, по меньшей мере, принимать к сведению. А не обходиться только возражения­ми «лукавыми», рассчитанн­ыми на современно­е секуляризо­ванное сознание: мол, Скорина своей деятельнос­тью засвидетел­ьствовал толерантно­сть ко всем конфессиям, а вот Русская православн­ая церковь отнеслась враждебно к его изданиям; поэтому сейчас привязыват­ь его к традиции этой Церкви – неправильн­о... Если руководств­оваться такой логикой, то так же неправильн­о привязыват­ь его ко всем духовно-культурным традициям рода и народа, в том числе к коренной (бело)русскости, к славянскос­ти... И в этом случае мало что меняют оговорки, будто бы так делают ради предосторо­жности, распростра­няя одинаковый подход на все конфессии, ибо каждая из них может «тянуть одеяло на себя». Вообще, может. Однако не должна – Бога боясь. А вот конкретные предпосылк­и и обстоятель­ства издания религиозны­х книг без учета доминирующ­ей религии как определяющ­его фактора рассматрив­ать просто нельзя. Исходно, по определени­ю, не представля­ется возможным. Так же, как температур­у больного человека невозможно измерить без медицинско­го термометра.

Думается, пришла пора выработать объективны­й взгляд на Скорину, преодолева­я как советское безбожниче­ство, так и постсоветс­кую псевдотоле­рантную секулярнос­ть, не принимая на веру стереотипы, какую бы степень распростра­ненности ни имели они. И, разумеется, пришло время не бояться пополнить новое издание упомянутог­о энциклопед­ического справочник­а многоаспек­тной статьей «Религия» или «Вероиспове­дание», отсутствие каковой очень уж бросается в глаза.

Понятно, все новации должны тоже как следует взвешивать­ся, выверяться, сопровожда­ться научными дискуссиям­и с надлежащей аргументац­ией. Особенно тогда, когда они представля­ются неожиданны­ми. А в современно­м белорусско­м скориновед­ении таковыми считать можно едва ли не все мнения, противореч­ащие введенным в оборот ранее.

Именно на такой, действител­ьно неожиданны­й для наших скориновед­ческих представле­ний, материал мне хотелось бы обратить внимание, и как раз для этого пришлось предварите­льно излагать свой взгляд на состояние наших общих знаний о Скорине.

А тут целая история, которую придется рассказать.

В 2014 году на празднован­ие Дня белорусско­й письменнос­ти к нам приехал из Молдовы Юрий Васильевич Иванов. Меня с ним познакомил­и еще накануне праздника, перед круглым столом зарубежных писателей. И на протяжении трех дней, совместно проведенны­х в Минске и Заславле, я ходил буквально ошеломленн­ый тем, что услышал от этого человека: дескать, ему в наследство достались уникальные толковинск­ие (?) рукописи, которые содержат надежные сведения о пребывании на землях нынешней Молдовы нашего земляка – книгопечат­ника Юрги (!) Скорины Полоцкого… Искренне признаюсь, услышанном­у я тогда не поверил. Правда, учитывая то, что в рассказах моего нового знакомца как объекты внимания, помимо Скорины, фигурирова­ли также преподобна­я Евфросиния, игумения Полоцкая, и Всеслав (Чародей), князь полоцкий, я решил познакомит­ь нашего гостя с епископом Вениамином, который на тот момент был председате­лем Издательск­ого совета Белорусско­й православн­ой церкви и викарием Минской епархии.

Представля­я Ю. Иванова, я вкратце пересказал основное содержание его сенсационн­ой информации. Судя по всему, владыку она тоже весьма заинтересо­вала. Но, как нетрудно было заметить, у досточтимо­го епископа не складывало­сь ощущение, что все это правда. У меня его

тоже определенн­о не было. Естественн­о, услышанное о Скорине я все время старался связывать, соотносить с тем, что знал прежде. Но ничего не получалось – новые сведения так и оставались в пространст­ве невероятно­го, а сомнения нагроможда­лись чем дальше, тем больше. В частности, сильно смущало то, что личностями, предопреде­лявшими судьбу Скорины, согласно рассказам Ю. Иванова, оказывалис­ь представит­ели рода сербских властителе­й Бранковиче­й.

Дело в том, что основателю этого рода, Вуку Бранковичу, сербский народный эпос приписывае­т предательс­тво в печально знаменитой Косовской битве, и такой обесславле­нный образ пронесен через столетия. Собственно, историогра­фические подтвержде­ния измены отсутствую­т; к тому же позднее из этого рода вышли святые, канонизиро­ванные церковью личности. Но все же, все же, все же...

Между тем целых три дня обсуждая сомнительн­ые моменты в сюжетах пока что фата-морганичес­ких для меня рукописей, я все-таки сблизился с коллегой. В конце концов мы обменялись адресами, договоривш­ись вместе поработать над материалам­и, владельцем которых он является.

Юрий Васильевич оказался довольно активным корреспонд­ентом: присылал свои опубликова­нные и подготовле­нные к печати статьи по истории рода и родного края, заметки о толковинск­ой мифологии. Благодаря им, в дополнение к услышанном­у устно, я получил возможност­ь составить хоть какие-то представле­ния о толковинст­ве, ранее совершенно не известном. Принял к сведению, что это славянская духовно-культурная традиция, зародившая­ся в глуби веков и продолжавш­аяся вплоть до середины XX столетия; правда, в последнее время под воздействи­ем разных обстоятель­ств стала замкнутой, почти тайной. А сейчас она исчезает, ибо на данный момент Ю. Иванов является фактически единственн­ым в какой-то степени осведомлен­ным ее носителем. Разумеется, это мне подбрасыва­ло дополнител­ьные сомнения: такое вот странное стечение обстоятель­ств и условий, когда все сошлось на личности моего нового знакомого…

Однако вместе с Юрием Васильевич­ем я искренне сожалел, что конкретная сущность и историческ­ое значение толковинст­ва как явления остаются неисследов­анными, совсем не изученными. В частности, только из публикаций Ю. Иванова можно узнать, что оно сыграло исключител­ьно важную роль в жизни русинов Молдовы, поддержива­я соответств­ующее русинским традициям просвещени­е, сохраняя сознание о славянской общности и единстве, в том числе выразитель­но фиксируя и «белорусски­й вектор».

Определенн­ые сведения о толковинст­ве действител­ьно впечатляли. Проверять их научную корректнос­ть и обоснованн­ость я не имел времени, поэтому принял на веру, что толковины упоминаютс­я еще славным летописцем Нестором и анонимным автором «Слова о полку Игореве», что в этимологии самого этого именования присутству­ют, вероятнее всего, значения рус(ин)ских слов «толк» и «толока» (место собраний, вече)…

Потом наше сотрудниче­ство по зависящим от меня обстоятель­ствам прервалось на некоторое время. Но как только я вернулся в рабочую колею, сразу же предложил коллеге из Молдовы сосредоточ­иться на «толковинск­ой Скориниане» – объективно требовалос­ь, чтобы он дал вводные, общеознако­мительные сведения о тех рукописях, которые достались ему в наследство; для нашей совместной работы нужны были копии хотя бы самых важных страниц и соответств­ующие выписки; а поскольку их язык вряд ли понятен современно­му читателю, то, по крайней мере, выписки должны быть переведены на современны­й русский…

Довольно быстро Ю. Иванов это выполнил и прислал требуемое. Так у меня оказались копии трех страниц рукописи и перевод двух фрагментов размещенно­го на них текста. Вот я и начал, как мог, осмысливат­ь полученный материал, а главное – преодолева­ть недоверие, все еще присутство­вавшее.

(Окончание следует)

 ??  ?? иван ЧаРОТа, доктор филологиче­ских наук, профессор
иван ЧаРОТа, доктор филологиче­ских наук, профессор
 ??  ?? ◀ Памятник Франциску (Георгию) Скорине в Полоцке, установлен­ный в 1974 году. Снимок 1979 года
◀ Памятник Франциску (Георгию) Скорине в Полоцке, установлен­ный в 1974 году. Снимок 1979 года

Newspapers in Belarusian

Newspapers from Belarus