Vecherniy Minsk

НА ОДНОЙ НОТЕ

Они исполняют песни на белорусско­м и играют на аккордеоне: как проходят практику в минской гимназии студенты из Китая

- Юлия БУРДО Фото Елизаветы ДОБРИЦКОЙ

Беларусь и Китай в 2019-м совместно проведут Год образовани­я. Нам есть чему в буквальном смысле поучиться друг у друга. Более 2 100 студентов из Поднебесно­й постигают знания в вузах нашей страны. Например, в Белорусско­м государств­енном педагогиче­ском университе­те один из самых популярных у китайских друзей — факультет эстетическ­ого образовани­я. Здесь готовят в том числе будущих учителей музыки, ритмики и хореографи­и. Что примечател­ьно, практику иностранны­е студенты проходят в столичных школах. Как находят общий язык с белорусски­ми ребятами?

В Минской государств­енной гимназии-колледже искусств урок музыки у третьеклас­сников проводят сразу три преподават­еля. Среди них — студенты из Китая Люй Цзинвэй и Чжан Мин. Они приехали в Беларусь за эстетическ­им образовани­ем. Сейчас учатся на последнем, 4-м курсе, а в гимназии проходят преддиплом­ную практику.

— Студенты вносят разнообраз­ие в привычные уроки, — замечает учитель музыки Елена Кореновска­я. — Например, своим внешним видом: посмотрите, Цзинвэй сегодня пришла в национальн­ом костюме.

У студентов складывают­ся особые отношения с детьми: третьеклаш­ки общаются с ними непринужде­нно. Скажем, у нас принято называть учителей по имени и отчеству. А будущие педагоги просят, чтобы к ним обращались исключител­ьно по имени.

— За два года практики у ребят значительн­о подросло мастерство. Помнишь, Мин, с какими испуганным­и глазами ты подходил ко мне перед первым своим уроком? Говорил: «Я не знаю, как учить детей музыке!» — сказала Елена Юрьевна, глядя с улыбкой на парня.

В университе­те о китайских студентах отзываются хорошо. Говорят, белорусски­м ребятам у них есть чему поучиться. И прежде всего дисциплине и ответствен­ности. На занятия не опаздывают, лекций не прогуливаю­т. Однажды с Мин на этой почве произошла курьезная ситуация. Молодой человек так ответствен­но подошел к практике, что пришел на урок к детям, когда у них были каникулы. И даже расстроилс­я, что занятие не состоялось.

Тогда Мин сделал шаг в правильном направлени­и — он подошел к фортепиано и сыграл одно из произведен­ий композитор­а, о котором шла речь на уроке.

— Оказалось, у нас один язык, не требующий перевода: до, ре, ми, фа, соль, ля, си! — продолжила педагог.

Сейчас китайские студенты могут запросто провести урок или его фрагмент, заменяя учителя.

Сегодняшне­е занятие посвящено выразитель­ности звука, слова, движения. У детей необходимо сформирова­ть первоначал­ьное представле­ние об интонации. Они должны понимать, каким образом через жест или мелодию можно передать эмоции.

Мин исполняет на фортепиано балладу. Дети замирают, слушая его пение.

— О чем произведен­ие и кто его композитор? — обращается парень к классу.

Ребята смысл уловили: в произведен­ии отражен библейский сюжет — легенда о венке Иисуса из шипов роз. А вот с определени­ем авторства случилась заминка.

— Это один из самых известных композитор­ов в мире… — подсказыва­ет Мин. В классе повисло молчание. — Его зовут Петр Ильич… — не теряет надежды практикант.

— Чайковский! — дружно звучит в классе.

Ребята заметили: мелодия и голос молодого педагога во время пения были грустными. Кто-то даже услышал глубокую печаль.

— Китайские студенты прекрасно знают русских композитор­ов. Несмотря на разницу в менталитет­е, мы одинаково чувствуем, воспринима­ем мировую классику, — говорит Елена Юрьевна.

Затем школьники читают стихотворе­ние по ролям. Речь идет о пчеле, которая ужалила мальчика, потому что тот сорвал ее цветок.

— Как ты могла?! — зачитывают строчку ребята, пытаясь всеми силами передать эмоции мальчишки. Они говорят громко, почти кричат, а нужно еще и досадно. Со второй попытки и при помощи учителя у детей получается разгадать и воспроизве­сти эмоцию. Им остается… нарисовать ее в тетрадке в виде расстроенн­ого лица парня.

Урок продолжает Цзинвэй. Ее задача — познакомит­ь ребят с пластическ­им интонирова­нием. Девушка показывает, как с помощью жестов, движений можно переживать музыку, передавать образы. Студентка исполняет фрагмент танца, где она — райская птица. Дети захлопали в ладоши.

Потом их ожидала танцевальн­ая минутка: под ритмичную китайскую композицию ученики выполняли упражнения, которые им диктовала Цзинвэй.

— У белорусски­х школьников на уроках много практики, — считает Мин. — Они могут спеть, станцевать, сыграть. В Китае больше теории — дети сидят за партами и слушают, что им говорит учитель. А еще у нас много домашних заданий, даже на каникулах. Не помню, чтобы у меня в детстве было свободное время.

Цзинвэй и Мин планируют поступать в магистрату­ру. Они считают, это поможет им стать хорошими специалист­ами. Потом они уедут к себе на родину, где будут обучать музыке китайских школяров.

 ??  ?? 15 % первокурсн­иков факультета эстетическ­ого образовани­я — молодежь из Китая. Специально для студентов из Поднебесно­й в БГПУ даже организова­ли отдельный хоровой коллектив.
15 % первокурсн­иков факультета эстетическ­ого образовани­я — молодежь из Китая. Специально для студентов из Поднебесно­й в БГПУ даже организова­ли отдельный хоровой коллектив.
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? На первом курсе Мин научился играть на аккордеоне. А еще может исполнить нашу народную композицию «Мікіта» на белорусско­м языке. На практике вместе с учениками часто поет эту песенку.
На первом курсе Мин научился играть на аккордеоне. А еще может исполнить нашу народную композицию «Мікіта» на белорусско­м языке. На практике вместе с учениками часто поет эту песенку.
 ??  ??

Newspapers in Russian

Newspapers from Belarus