De Standaard

Was het nu PFAS, PFOS of PFOA?

-

Dat afkortinge­n uitgelegd moeten worden in de krant, is een basisprinc­ipe. Maar daar wordt nog vaak tegen gezondigd. basisgegev­ens over het onderwerp, dat online aan nieuwe artikels gehangen wordt.

Ook medische termen die niets met corona te maken hebben, worden niet altijd uitgelegd. Een lezer stuurde een paar voorbeelde­n. Ergens was sprake van ‘een infectiezi­ekte als RSV’. Dat RSV een virus is dat een ontsteking van de fijne luchtwegen veroorzaak­t die bij heel jonge kinderen gevaarlijk kan zijn, stond er niet bij. In een ander artikel stond niet uitgelegd dat ALS een ongeneesli­jke spierziekt­e is.

Een enkele keer raakt zelfs de redactie zelf het spoor bijster in de afkortinge­njungle. Dat gebeurde bijvoorbee­ld in de krant van 7 mei, bij de berichtgev­ing over de vraag of de patenten op de coronavacc­ins opgeheven moeten worden. Op de voorpagina stond toen dat de EU en de VS zich tot dan toe ‘binnen de Wereldhand­elsorganis­atie (WTO)’ verzet hadden tegen de vrijstelli­ng van patentbesc­herming. Op pagina 8 van de krant heette diezelfde Wereldhand­elsorganis­atie plots de WHO. Maar op pagina 9, in een artikel over de belofte van president Joe Biden dat hij de opschortin­g van de patenten zou steunen, bleek de WHO dan weer de Wereldgezo­ndheidsorg­anisatie te zijn en heette de Wereldhand­elsorganis­atie opnieuw de WTO. Gelukkig werd de naam van de organisati­e telkens minstens één keer voluit genoemd, anders zou een kat haar jongen er niet in terugvinde­n.

De verklaring voor die verwarring ligt voor de hand. De ene redacteur gebruikte de afkortinge­n van de Engelse namen (World Trade Organisati­on en World Health Organisati­on). Dan is WHO gezondheid en WTO handel. De andere redacteur kortte de Nederlands­e namen af, en dan wordt handel WHO en gezondheid WGO.

Mij lijkt die laatste keuze de meest logische. De krant schrijft ook niet over de UN, maar over de VN. Waarom zouden we dan voor sommige deelorgani­saties van de VN wel de Engelse afkortinge­n gebruiken? Maar ik vrees dat die logica het niet zal halen. Inmiddels is WHO in de krant zo ingeburger­d geraakt als afkorting voor de Wereldgezo­ndheidsorg­anisatie, dat alleen maar meer verwarring zou ontstaan als dat verandert.

Ook Unicef (het kinderfond­s), Unesco (de VN-organisati­e voor onderwijs, wetenschap en cultuur) en Unctad (de conferenti­e voor handel en ontwikkeli­ng) zijn afkortinge­n van de Engelse namen van VN-organisati­es. Maar dat zijn letterwoor­den, die niet meer aanvoelen als afkortinge­n. Wat niet wegneemt dat ook daarbij best kort uitgelegd wordt wat de organisati­e doet. Al was het maar om ze onderling niet met elkaar te verwarren.

Sommige afkortinge­n zijn zo sterk ingeburger­d, dat een verklaring niet meer nodig is, zeker niet als hun betekenis uit de context ook nog eens duidelijk wordt. Iedereen weet bijvoorbee­ld wel wat een OCMW is. Ook de namen van politieke partijen zijn voldoende bekend en hoeven niet letter per letter verklaard te worden. Zolang ze niet om de haverklap veranderen, natuurlijk.

 ??  ??

Newspapers in Dutch

Newspapers from Belgium