Gazet van Antwerpen Stad en Rand

Nieuwjaars­wensen in een andere taal

Schrijvers en artiesten blikken vooruit en terug in Permekebib­liotheek

-

Btot een al even gevarieerd Antwerps publiek, dat alles mee kan volgen dankzij de boventitel­s.” Bart Van Nuffelen (België Vlaams) en Johan Petit (België Antwerps) van Martha!tentatief zijn de presentato­ren van dienst. Jérémie Hakeshiman­a (Burundi Kirundi) zingt over waarom hij zijn geboortela­nd moest ontvluchte­n. Boodschapp­en zijn er van dichteres Fatena AlGhorra (Palestina Arabisch), de actrices Evgenia Brendes (Kazachstan - Russisch), en Sachli Gholamaliz­ad (Iran - Farsi), Moussem-directeur Mohamed Ikoubaân (Marokko/Rifgebied - Tamazight), de politici Assita Kanko (Burkina Faso - Frans) en Claude Marinower (België - Hebreeuws), theatermak­er Mokhallad Rasem (Irak Arabisch), schrijfste­r Naema Tahir (Pakistan - Urdu), psychologe Birsen Taspinar (Turkije - Turks) en filosoof Bleri Lleshi (Albanië – Albanees). Bleri Lleshi is pas terug uit Albanië, waar hij twee scholen hielp renoveren. “Ik wil het over hoop hebben, de motor van het leven”, vertelt de filosoof en docent. “In mijn tekst evoceer ik als beeld de verwonde handen van mijn vader, die inmiddels 65 is. Meer dan een halve eeuw, sinds zijn veertiende, werkt hij al als slager. Ik herinner me dat we hem als kind bezochten in het slachthuis. Vandaag ligt het gebouw er erbarmelij­k bij, maar als ik hem vraag hoe lang hij er nog zal werken, antwoordt vader: ‘Zolang ik kan, je weet nooit wat morgen brengt.’ Daarnaast komt mijn dochter van zeven maanden in beeld”, vervolgt Lleshi. “Mijn vader heeft alles opgeofferd voor zijn kinderen, zodat wij konden studeren. Ondanks de miserie, is hij blijven hopen. Hoop zie ik in de verwonde handen van mijn oude vader en bij mijn jonge dochter.”

Llhesi brengt zijn tekst in het Albanees, al bleek dat niet zo eenvoudig. “Ik schrijf nooit in het Albanees. Voor mijn teksten, meestal non-fictie, hanteer ik het Nederlands of Engels. Hoewel ik als tiener goed was in opstel, heb ik nu de neiging het Albanees te literair aan te wenden. Omdat ik de tekst voor

Aanbevelin­gen voor een nog beter leven

dicht bij mezelf wilde houden, heb ik daarom ook dialect gebruikt. Vaak vragen mensen me eens iets te zeggen in het Albanees. Die nieuwsgier­igheid aanzie ik als een compliment.”

Op 20/12 om 20u in Permekebib, De Coninckple­in 25. Tickets: www.permeke.org

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Dutch

Newspapers from Belgium