Het Belang van Limburg

Tering en nering blijven eeuwenlang goede maatjes

-

de ‘tering’ als de ‘nering’ heeft het moeilijk om in z’n eentje in het Nederlands te overleven maar als koppel houden ze goed stand. ‘De tering naar de nering zetten’ blijft steevast opduiken als het om financiën gaat, als de economie vierkant draait, of als er betoogd wordt.

betekent op zichzelf bedrijf, handel – met name kleinhande­l, preciseert Van Dale – als middel van bestaan. Een mooie vindplaats: ‘waar het volk is, is de nering’ (zei de mosselman en kwam met de mosselen in de kerk). Of: waar veel mensen zijn, is het goed handeldrij­ven. Nering is taalkundig familie van het Duitse ‘Nahrung’, voedsel. Het is in het Nederlands al in de 13de eeuw genoteerd.

gaat breder: je ziet meteen vertering of spijsverte­ring, maar ook geld verteren, of door vuur verteren: vernielen, verwoesten, een allesverte­rend vuur.

is eveneens verouderd Nederlands voor ‘het doen van uitgaven voor levensonde­rhoud’. ‘De tering naar de nering zetten’ betekent echter zoals vanouds ‘de uitgaven aanpassen aan de inkomsten’, de broekriem aanhalen. Het is ongetwijfe­ld het rijmelemen­t dat de twee sterk maakt.

bijkomende betekenis van ‘tering’ als vorm van tuberculos­e die de patiënt uitteert en zijn gestel sloopt, zit wel nog in de dialecten. ‘De vliegende tering’, een snel toeslaande vorm van tuberculos­e die tijdens de wereldoorl­ogen huishield, zit nog in historisch­e werken.

zijn de twee oudjes samen het voorbije jaar alleen al meer dan 200 keer gesignalee­rd. En voor één keer lopen Nederland en Vlaanderen gewoon zij aan zij.

Newspapers in Dutch

Newspapers from Belgium