Creating a pool of Dzongkha translators
The Royal Audit Authority (RAA) is required to submit all Auditor Generals’ Reports to the Parliament in both Dzongkha and English for proper deliberation and recommendations.
To meet the rising demand and expectation of stakeholders, the RAA conducted five days Dzongkha translation training at Professional Development Centre in Tsirang.
With the objective to create a pool of Dzongkha translators, the training was attended by seven officials with academic background in both Dzongkha and English.
Dzongkha’s increasing unpopularity is attributed to the fact that it is not practically applied. Dzongkha is forced to retreat and it is under severe risk of being discarded, especially in the offices and urban areas.
In the closing statement, the Deputy Auditor General, Ugyen Dorji urged the participants to make effec- tive use of the skills and knowledge gained from the training. He said was to add values and benefits to life of citizens through delivery of audit services.
Ugyen Dorji said that the event marked the beginning of actualizing the dreams of owning the Centre to help steer auditing systems to a new direction and greater heights of achievements. He said, “The Centre will remain a platform to learn, re-learn, and embrace highest level of professionalism.”
In the course, the importance of the basic word order and the subject verb agreement in the universal languages were highlighted giving emphasis on the source language (English) and target language (Dzongkha).
To smoothen the task of translation and keep abreast with the ever growing technological features in the language world, the participants were also covered the detailed aspects of ‘Dzongkha Unicode’ installation till configuration.
The training also covered hand-on practical sessions on translation of the Annual Audit Reports and Performance Audit Reports.
Besides the aforementioned lessons, the course also highlighted on the different types of local dialects in Bhutan, types of translations, terminologies and tips for translation.
The course also highlighted on the importance of the national language incorporating the policies and the strategic plans initiated by the Dzongkha Development Commission in developing and standardization of national language.
Dzongkha has been observed to lack uniform spellings which lead to confusion among the readers. The spelling inconsistency was the cause of children finding Dzongkha difficult to learn.
The government some years back had made it mandatory that all government documents are prepared in Dzongkha and official letters are exchanged in Dzongkha.
The government also made mandatory all correspondences including orders of appointment, transfer, promotion and circulars, even store registers and personal files are to be maintained in Dzongkha.
Despite the government has directed that the national language, Dzongkha should be used in official meetings within the country, Dzongkha is losing out to English language in official meetings.
The training was delivered by the external expert from Dzongkha Development Commission, Ugyen Dorji and facilitated by a senior Dzongkha Coordinator of the RAA, Sangay Penjor.
The participants were awarded the Certificate of Participation.
The first formal training was organized with the funding support from the Austrian Development Agency Project.