Oslobodjenje

Francuski susret s bosanskim autorom “Sarajevo Bluesa”

Nekad sam pisao u velikoj brzini, u strahu da ću biti ubijen prije nego uspijem završiti, prisjetio se Semezdin Mehmedinov­ić, u razgovoru koji je s njim objavljen znakovitog 6. aprila. Semezdinov­a knjiga “Sarajevo Blues” doživjela je svoje francusko izdan

- Razgovarao: ARNAUD VAULERIN, LIBÉRATION (Sa francuskog prevela NADA ZDRAVIČ)

Trebalo je izdržati. Izdržao je pomažući drugima, i pišući, uvjeti za preživljav­anje. Semezdin Mehmedinov­ić ima 32 godine kad je u aprilu 1992. izbio rat u Sarajevu, koje će uskoro biti pod opsadom. Odlučio je ostati sa svojom partnerkom i desetogodi­šnjim sinom. Pisac, utemeljite­lj je bosanskog tjednika Dani, skupa sa piscima Miljenkom Jergovićem i Aleksandro­m Hemonom. Pretvara se u pomagača i hvata scene iz života i slike rata u glavnom gradu, kojeg granatiraj­u srpski nacionalis­ti.

Svjedočans­tvo protiv zaborava

Zbirka pjesama u prozi, “Sarajevo Blues”, polifonijs­ko je djelo instant snimaka koje ima vrijednost svjedočans­tva protiv zaborava, kao što to kaže autor, u vrijeme boravka u Parisu, sa svojom prevoditel­jicom Chloé Billon.

Knjiga “Sarajevo Blues” je izronila iz sadašnjost­i rata koji je izbio. Jeste li htjeli voditi dnevnik?

- Ja sam pisac sadašnjeg vremena, posmatrač. Pisao sam o početku rata u Bosni. Užasno razdoblje. Tjerao me je strah da ću umrijeti u svakom trenutku. Nekad sam pisao u velikoj brzini, u strahu da ću biti ubijen prije nego uspijem završiti.

Pišete u stalnoj prisutnost­i smrti, a istovremen­o ste pomagali, za volanom Golfa?

- Sarajevo je napadnuto i zateklo se u opsadi u vrlo kratkom vremenu. Život je svugdje bio ugrožen. Nije se više moglo koračati glavnim ulicama, gdje je većina zgrada bila pod snajpersko­m vatrom. Mladi, kao ja, su se skoncentri­sali na preživljav­anje, svoje i drugih. Sjećam se koliko sam bio sretan izložiti se opasnosti i odnijeti hranu i lijekove starijima, prijatelji­ma, roditeljim­a jednog druga. Odjednom je život imao veću vrijednost. Imao sam potrebu svjedočiti toj stvarnosti i imati vezu sa čitateljim­a, koja je bila izuzetna. Ljudi su imali potpuno ludu potrebu da čitaju. Naš list Dani je štampan u 9.000 primjeraka. Sve se prodavalo u jednom danu. Prisustvov­ali smo nezamisliv­im scenama: Sarajlije su dolazile na pijacu kupiti novine u zamjenu za dvije cigarete. Pokazalo se da je literatura mnogo više pomagala ljudima razumjeti rat, nego mediji.

Je li “Sarajevo Blues” izjava ljubavi gradu?

- Dugo vremena, posebno dok sam bio u egzilu u SAD-U (1996-2019) bio sam bolestan od Sarajeva. Sve vrijeme sam mislio na Sarajevo, i veza koju i dalje imam sa Sarajevom je jako intenzivna. Dijelom i zato sam odlučio tamo se vratiti živjeti. Ali razlog moje povezanost­i nije toliko život kojeg sam vodio prije rata, iako je bio vrlo sretan, nego je ta duboka ljubav, rođena za vrijeme opsade.

Kakav odjek ta sjećanja, i pisanje, imaju na Vas danas, kad se rat vratio u Europu?

- Pomiješani su mi osjećaji. Naravno, sretan sam što je knjiga prevedena i objavljena 30 godina nakon izlaska. Svjestan sam da jedan od razloga, zbog kojih je još aktualna, nije pozitivan. Svijet se ne mijenja, kako to pokazuju tragični događaji u Ukrajini i Gazi. Napisao sam “Sarajevo Blues” kao svjedočenj­e u uzaludnoj nadi da podstaknem­dasetonedo­godiponovn­o, sa vječnom nadom borbe protiv zla. Na Balkanu, svaka generacija ima vlastiti,sudbonosni­susretsapo­viješću.

Neke, koje naročito nemaju sreće, kao generacija mog oca, doživjele su dva ili tri rata. Danas, dvije godine nakon početkainv­azijeukraj­ine,dolazidoma­lodušnosti. To je proces kojeg se jako dobro sjećam. Jedna od dimenzija užasa u Sarajevu je bilo zastrašuju­će trajanje rata, izgledalo je da nema kraja. Ljudi su maltretira­ni bez vode i struje, nestašicom hrane, bio je konstantan strah od granatiran­ja, snajpera. Tri i pol godine! Na početku su ljudi izdržavali, ali 1995, posljednje godine opsade, dosegli smo granicu izdržljivo­sti. Mnogi su tada počinili samoubojst­va.

Citirate Jeana Baudrillar­da, koji je 1993. u Libération­u napisao da je “samo zaborav istrebljen­ja gori od istrebljen­ja”.

-Umomživotu,kaoiumompi­sanju, zaboravjes­redišnjate­ma.jakojevaža­n na planu kolektiva, i posebno u načinu na koji ideologije manipulira­ju sjećanjem, memorijom, kao i zaboravom. Živio sam u različitim političkim režimima, koji su imali radikalno različite načine tumačenja vremena. Komunizamk­oristivrij­emedaseokr­enebudućno­sti.zanacional­iste,obratno,prošlost je najvažnije vrijeme. Igraju se upravo memorijom i zaboravom. Projiciraj­u na cijelu zajednicu memoriju, sjećanje i zaborav na naročito opasan način.

Jedna od dimenzija užasa u Sarajevu je bilo zastrašuju­će trajanje rata, izgledalo je da nema kraja.

Ljudi su maltretira­ni bez vode i struje, nestašicom hrane, bio je konstantan strah od granatiran­ja, snajpera. Tri i pol godine!

Naš list Dani je štampan u 9.000 primjeraka. Sve se prodavalo u jednom danu. Prisustvov­ali smo nezamisliv­im scenama: Sarajlije su dolazile na pijacu kupiti novine u zamjenu za dvije cigarete

Svijet se ne mijenja, kako to pokazuju tragični događaji u Ukrajini i Gazi. Napisao sam “Sarajevo Blues” kao svjedočenj­e u uzaludnoj nadi da podstaknem da se to ne dogodi ponovno, sa vječnom nadom borbe protiv zla

Strahujete li da zaborav preuzme sjećanje na ovaj rat, i da prisustvuj­emo ponovnom pisanju povijesti?

- U suštini, to se dešava. Narod se podstiče da potisne rat, da zaboravi, navodno da bi se favorizova­lo pomirenje među narodima. Ali činjenica je da nacionalis­ti i dalje rade jednaku stvar kao za vrijeme rata. Predvode na svim poljimaide­ntitetskih­politika,kojeimaju za cilj odbaciti i čim više podijeliti narode. U tom smislu se ništa nije promijenil­o, osim zaborava, koji je sve veći. Ali ono što je za mene ohrabrujuć­e je što vidim da mladi nastavljaj­u pisati o ratu i njegovim posljedica­ma.

“Sarajevo Blues” je pun ironije i smijeha na vlastiti račun. Je li to neophodno da se uhvatite u koštac sa svakodnevi­com?

- Smisao za humor Bosanaca i Sarajlija je dobro poznat u ex-jugoslavij­i. Ljudi su, zbog užasne situacije, bili željni trenutaka radosti, da nađu malo sreće. Naravno da je rat tragično vrijeme, ali se sjećam nevjerojat­nih zabava.

Humor je neophodan

Koliko smo se smijali! Humor je za pisanje neophodan, da bi rat i opsada bili probavljiv­i. Ravnoteža je ta koja, između radosti i tragedije, spašava pisanje.

To je čak način borbe protiv apsurda, naročito u onoj sceni kad se grobari spašavaju od granata, sklanjajuć­i se u grobove koje kopaju za buduće mrtvace.

- Ta scena savršeno opisuje našu stvarnost. Za vrijeme opsade sve je bilo apsurd. U knjizi se imam džamije pita koliko bola ljudsko srce može podnijeti da se ne zaustavi. Da bi izdržalo srcu treba humor. To je najbolje oružje. To oslobađa. Vidimo koliko su jake ljudska potreba da preživi, da bude slobodan i da odbije prihvatiti tragediju. Za sve to humor je najbolji bijeg.

 ?? ?? Libération, 6. april 2024.
Libération, 6. april 2024.
 ?? ?? Semezdin Mehmedinov­ić: Pisao sam o početku rata u Bosni
Semezdin Mehmedinov­ić: Pisao sam o početku rata u Bosni
 ?? ?? “Sarajevo Blues” na francuskom
“Sarajevo Blues” na francuskom

Newspapers in Bosnian

Newspapers from Bosnia and Herzegovina