Preporod

VLASTITA IMENA MELEKA/ANĐELA; PAGANSKIH BOŽANSTAVA I ĐAVLA

- PIŠE: ENES KARIć

Iblīsu ُس( ,)إبْلي šejtan (šayṭān - شَيطان ), đavo; komentari Kurʼāna obično smatraju da se ovo ime (Iblīsu) izvodi iz glagola ablasa “biti očajan“, “očajavati“. Ova riječ, moguće je, u vezi je sa grčkom riječju diabolos u prvotnom značenju “klevetnik“.

Baʻlun ,)بعل( َْ osnovno značenje “gospodar“, staro semitsko božanstvo Baal (usp.

aṣ-Ṣāffāt/Redovi, 37:125., gdje Objava donosi riječi Iljāsove / Ilyās/: بعال َْ أتدعون َْ - atadʻūna

baʻlan - “Zar to vi Baʻla zazivate?!“Ili: “Zar se to vi Baʻlu molite?!“

Ğibt ٌت( ِجب ), kumir ili kumiri, idoli. Usporedi: an-Nisā/

Žene, 4:51: و بلجبت يؤمنون ُْ

ِت ُو َّطاغ ال - yuʼminūna bi l-ğibti wa ṭ-ṭāgūti – “[oni] vjeruju u kumire i đavole“.

Ğibrīlu ,)جبْرِيل( Džibrīl, jedan od četiri velika meleka (sa najvišim anđeoskim statusom, po vjerovanji­ma islama). Spominje se na nekoliko mjesta u Kurʼānu, npr.

al-Baqara/Krava, 2:97., 98. U komentarim­a Kurʼāna označen kao melek koji donosi Božije objave Božijim poslanicim­a. Ovaj melek je po ulozi i imenu umnogome zajednička svojina monoteisti­čkih religija.

Suwāʻun ٌع( َوا ُس ), božanstvo, neki idol, kumir koji je poštovan (obožavan) od Nūḥova, a.s., naroda, takvo ime nosi od drevnih vremena. Usp. sūru Nūḥ, 71:23.

Šayṭān, aš-Šayṭānu ُن( َطا ْي ,)ال1شَّ šejtan, sotona, korijen ove riječi je u š-y-ṭ-n; riječ je srodna hebrejskoj riječi

šāṭān u značenju “protivnik“, “oporbenjak“, “onaj koji se suprotstav­lja“.

Ṭāgūt ُوت( غ َطا ), aṭ-ṭāgūtu, đavo, nešto đavolsko, protubožan­sko. Jezikoslov­ci ukazuju da se ova riječ etimološki izvodi iz korijena ṭ-g-y. Usporedi: an-Nisā/Žene, 4:51.

ʻUzzā, al-ʻuzzā َّزى( ُع ,)الْ arabljansk­a božica, u značenju: “/Ona/ Najmoćnija“, “/Ona/ Najsnažnij­a“. Arabljani su je obožavali i u doba Poslanika Muḥammeda, a.s. Spominje se u sūri an-Nağm/Zvijezda,

53:19.

Lāt, al-Lātu ُت( َّال ,)ال doslovno “božica“(ili, u neku ruku, ženski oblik od al-ilāh ,)الله( prvotno na oblik al-ilāha(t)

ُة( .)اللَهَ Naime, arapski rječnici kažu da je to, gramatički gledano, “ženski oblik od riječi

al-ilāh“الله( ُأنثى َي ِه َة اللَهَ )إن – kaže al-Iṣfahānī. Ova riječ spominje se u Kurʼānu u sūri

an-Nağm/Zvijezda, 53:19.

Mārūtu (usp. hārūtu wa

mārūtu – ُت َمارُو َو ُت َهارُو ), Mārūtu je ime meleka/anđela koji je iskušavao ljude znanjem vradžbine u Babilonu (usp. al-Baqarah / Krava,

2:102).

Mālikun ٌك( ِل َما ), melek/anđeo koji je čuvar osuđenika u Paklu (usp. sūru az-Zuẖruf/

Ukrasi, 43:77., gdje se navodi molba osuđenika u Paklu koju upućuju ovom meleku zvanom Mālik: َماِلُك َي َنَدْو َو

َك َربُّ عَلَْينَا ِض لَيْق - wa nādaw yā māliku liyaqḍi ʻalaynā rabbuka (I dozivaće: “O Malik! Neka nas Tvoj Gospodar usmrti!“). A On [Bog] će reći: “Vi ćete tu zbilja dovijeka ostati!“ْم( ُك ِإنَّ َل قَا

َن ُو كث ما – Qāla innakum

mākiṯūn).

Ima mišljenja da ime Mālik upućuje na starosemit­sko božanstvo Molokh koje se povezivalo sa žrtvovanje­m ljudi.

Manātu َمنَاة( ), jedna od arabljansk­ih božica, obožavali su je Arabljani za vrijeme Poslanika Muḥammeda, a.s. (Usp. sūru an-Nağm/Zvijezda, 53:20). Ima jezikoslov­aca koji ime Manātu َمنَاة( ) izvode iz korijena m-n-w-h ه( و ن .)م

Mīkālu ُل( َكا ِي ,)م jedan od četiri velika meleka/anđela, spominje se u sūri al-Baqarah/Krava (2:98), jezikoslov­no se izvodi iz korijena m-yk-y-l ل( ي ك ي .)م Ovaj melek je po ulozi i imenu zajednička svojina monoteisti­čkih religija.

Nasrun ٌر( ْس ,)ن božanstvo koje su obožavali pripadnici Nūḥova naroda (usp. sūru

Nūḥ, 71:23). Riječ nasrun )نسر( doslovno znači “orao“.

Hārūtu ُت( َهارُو ), melek/ anđeo koji je iskušavao ljude u Babilonu, usp. hārūtu wa

mārūtu – ُت َمارُو َو ُت َهارُو – . Prema komentarim­a Kurʼāna, Hārūt i Mārūt su meleki/anđeli koji su iskušavali ljude znanjem vradžbine u Babilonu (također vidi:

al-Baqarah/Krava, 2:102).

Waddun ( ٌّد ,)و božanstvo, kumir ili idol koga su obožavali pripadnici Nūḥova naroda. Riječ waddun ٌّد( )و doslovno znači “ljubav“, “prijateljs­tvo“. Usp. sūru Nūḥ, 71:23.

Yaʻūqu ( ُق ُو ,)يَع božanstvo, kumir ili idol koga su obožavali pripadnici Nūḥova naroda. Riječ yaʻūqu ُق( ُو )يَع doslovno znači: “on sprječava“, “odbija“, “ometa“. Usp. sūru

Nūḥ, 71:23.

Yagūṯu ,)يغوث( božanstvo, kumir, idol. Obožavali su ga pripadnici Nūḥova naroda. Riječ yagūṯu ُث( ُو )يَغ doslovno znači “on pomaže“, “on daje potporu“. Usp. sūru Nūḥ,

71:23.

LITERATURA: Ambros, Arne A. (u saradnji sa Stephanom Prochazkao­m), A Concise Dictionary of Koranic Arabic, Reichert Verlag Wiesbaden, 2014.

Burūsawī, Ismāʻīl Ḥaqqī Burūsawī, Rūḥu l-bayān, Istanbul, 1421 (H.)

Der Koran (arabisch – deutsch), Aus dem Arabischen von (s arapskog preveo) Max Henning, Cagri Yayinlari, Istanbul, 2009.

Georgii Wilmhelmi Freytagii, Lexicon Arabico Latinum, I svezak, Librairie du Liban, Bejrut, 1975.,

Ibn ‘Arabī, Muḥyuddīn Ibn ‘Arabī,

Tafsīru Ibn ʻArabī, Kairo/Bejrut (?), 1968.

Isfahānī, ar-Rāgib al-Iṣfahānī,

Muʻğamu mufradāti alfāẓi l-qurʼān,

Bejrut, 1972.

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Bosnian

Newspapers from Bosnia and Herzegovina