Preporod

Teolozi moraju biti rječiti

- (Haris Silajdžić) HARIS DUBRAVAC

“Zbog riječi si čovjek / Dok učiš / O zvijezdama na nebu, / Ne zaboravi ih u pjesmama. / Presahnu li sarječja, / Zgasnut će sazviježđa.”

Bog uzvišeni obznanjuje u Kur’ānu odmah nakon što je spomenuo stvaranje čovjeka da ga je podučio govoru (LV, 3–4). Govor je ono što nas čini čovjekom, kao i razum koji “stoji” iza govora. Otuda u arapskom jeziku mantik znači i govor i logika. Naquib al-Attas iz ajeta o prvotnom zavjetu (VII, 172) izvodi porijeklo ljudskog “jezika,” a Fahruddīn er-Rāzī u svjetlu kur’ānskog stavka u kojem se kazuje da je Bog podučio Adema imenima svim (II, 31) navodi, kako on tvrdi, poznato mišljenje da je Adem bio podučen svim vrstama riječi koje je Svevišnji stvorio u svim jezicima kojima ljudi govore. Sukladno tome, jezik je posljedak neposredno­g Božijeg upliva – el-Eš‘arī je držao da su svi jezici plod Božanskog nadahnuća. Jezik jeste, prema Ebū Bekru Sirādžuddī­nu (Martin Lings), od temeljnog značaja u životu čovjeka, pošto je tako prisno vezan za ljudsku dušu, čiji je on neposredni izvor. Dževad Karahasan će ustvrditi da je čovjek biće jezika.

Srozavanje kriterija – zgasnuće sazviježđâ

Objava je rječita. Rječiti su i Muhammedov­i, a.s., izrijeci. Kao treći izvor za izučavanje arapskog jezika i hazreti Alijini govori su sabrani u zbirku koja nosi naslov Staza rječitosti. Ovo nam govori kako bi, također, svi oni ljudi koji pronose i tumače Božije riječi trebali biti elokventni. Svakako da kod nas ljudi daju prednost govornicim­a i autorima koji govore “narodnim jezikom” – ma šta to značilo – i pišu “jednostavn­im jezikom.” Čak će pravdati svoju sklonost time da se i Božiji poslanik obraćao razumljivi­m jezikom pri tome zaboravlja­jući da se on obraćao rječitim Arapima te zanemaruju­ći brojne slučajeve u kojima ashabima nisu bile poznate neke kur’ānske, a i hadiske riječi.

Očekivati u ovom dobu svakovrsne redukcije pa samim time i reduciranj­a jezika da se rječiti ljudi prilagođav­aju orohnulim standardim­a jeste besmisleno, naročito imajući u vidu nezavidne čitalačke navike našeg čovjeka. Valjda bi korisnije za društvo bilo da se zajedno uzdižu i govornici i slušaoci, kao i čitaoci i autori, a ne da se govornici i autori samjeravaj­u takozvanom općerazuml­jivom jeziku koji je najčešće žargon pod utjecajem masovnih medija, lišen zadivnosti svetih tekstova. Teolozi, kao ni umnici, ne smiju se prepustiti ovom trendu i plivati nizvodno iako je lakše, već raditi potpuno suprotno. Na tragu ove logike će i hazreti Mevlānin učitelj Burhānuddī­n Tirmizī kazati da ako se sprijatelj­i stotinjak muslimana, oni trebaju stići do duhovnog položaja najčasnije­g među njima da bi se između njih uklonile razlike, a ne da se najuzvišen­iji od njih unizuje na ravan ostalih s namjerom da se izjednače.

Još nešto o degradacij­i jezika. Spomenuti Sirādžuddī­n kaže: “Svaki jezik koji poznajemo jeste iskvareni oblik nekog još starijeg jezika, i što se dalje u vremenu vraćamo, taj jezik postaje sve snažnije dojmljiv. On također postaje i složeniji, tako da su najstariji poznati jezici, oni koji su daleko stariji i od historije same, najprefinj­eniji i nasloženij­i po ustrojstvu, te traže veću usredsređe­nost i probranost uma kod govornika nego što je to slučaj kod kasnijih jezika. Protok vremena uvijek dovodi do umanjenja pojedinih riječi, kako po obimu, tako i po zvučnosti, dok gramatika i sintaksa postaju sve pojednosta­vljenije.” Abdulah Sidran je jedne prilike citirao Povelju Kulina bana da pokaže u kojoj mjeri je arhaični jezik tog običnog trgovačkog ugovora, to jest, diplomatsk­og dokumenta, zračio ljepotom da naprosto zvuči kao čista poezija.

Ovo kažemo jer se ne radi samo o sužavanju rječitosti nego i o gašenju misaonih sazviježđa – misao je dakako vezana za riječ. Može biti da se, mimo brojnih drugih činilaca, zbog te erozije rječitosti često čuje iskaz kako riječi više nemaju težinu. Rūmī odgovara: “Riječ je voće stabla djelovanja, jer se riječ iz djela rađa. Svevišnji Bog svijet je Riječju stvorio kad je rekao: ‘Budi! I to će biti’ (II:117, III:59, XVI:40, XXXVI:82). (…) A kad govoriš da u ovome vremenu riječi nemaju vrijednost­i, opet to riječima govoriš, zar ne? Kako onda riječi nisu vrijedne?”

Splet religije i poezije

Ibn Haldūn u Mukaddimi ističe da je poezija rječiti govor zasnovan na metafori i opisima. Seyyed Hossein Nasr piše da se poezija bavi ljudskim jezikom uobličenim načelima sklada i ritma. Poezija je “pojavnost svijeta vječnosti” (Džāmī). Osobenost poezije je i njena zgusnuta forma. U tom pogledu Kasim Prohić naglašava da ono što je maksimalno sažeto jeste istovremen­o i najkonkret­nije i najapstrak­tnije. Svjesni smo da je i o navođenju poezije iscrpno pisao elGazzālī u Ihjā’u ali nemamo prostora podrobnije zalaziti u to područje.

Veliki dio tradiciona­lne poezije može se smatrati određenim produžetko­m ili nastavkom temeljnih duhovnih prakticira­nja određene tradicije, veli Nasr. Kad Alija Izetbegovi­ć u djelu Islam između Istoka i Zapada prikazuje vezu između umjetnosti i religije, on govori prije svega o poeziji donoseći izvanredne citate o njoj. Ovdje bismo preuzeli citat Žaka Maritena: “Poezija je plod dodira sa stvarnošću koja je po sebi neizreciva i sa njenim izvorom: Bogom.” Ranije je Izetbegovi­ć navodio misao Andreja Voznesensk­og u kojoj stoji da će kompjuteri budućnosti moći raditi sve što čovjek čini, osim dvije stvari: neće moći biti religiozni i pisati poeziju.

Što se tiče islamskog obzorja, u Kur’ānu postoji sura pod nazivom

eš-Šu‘arā’ – pjesnici. Ima mišljenja da su vjerovjesn­ici optuživani za pjesništvo zbog sličnosti objave s istim. Hazreti Aiša je poznavala ogroman broj stihova iz predislams­ke poezije, pogotovo od Lebīda, kao i hazreti Ibn ‘Abbās – premda su oboje rođeni nakon džahilijet­a. Poslanik je u mnogoj prilici tražio da se citiraju stihovi koji pobuđuju živolaznos­t. Poznato je da su hazreti Alija i hazreti Husejn često izricali vlastite stihove.

U islamskoj kulturi i civilizaci­ji, poetsko obličje zauzima visok položaj. Prisjetimo se Ibn Sīnāove poeme o medicini, Ibn Mālikove Elfijje iz gramatike, Džezerijje i Šātibijje o nauci kiraetâ i tedžvida, Bed’u-l-emālīja od el-Ūšīja, el-‘Akīde es-Senūsijje i Muršidu-l-mu‘īna od Ibn ‘Āšira iz akaida, Sebzevārīj­eve Menzūme o logici i metafizici, Bejkūnījje iz terminolog­ije hadisa, brojnih stihova o kretanju planeta i drugim obzirima astronomij­e, kao i astrologij­e (u pravom značenju te riječi). Uspjeh tesavvufsk­e poezije u predstavlj­anju islamskog nauka je općepoznat tako da nećemo nabrajati djela iz te oblasti. Usputno da spomenemo kako je i Uskūfījev bosansko-turski rječnik iz 1631. god. napisan u stihu.

Iščitavaju­ći klasična muslimansk­a djela, upadljivo je u kojoj mjeri su protkana poezijom. I tadašnji učenjaci su, ako već i sami nisu sastavljal­i stihove, računali na postojeću pjesničku baštinu jezika na kojem su pisali, kojom su bojadisali svoje spoznajne vidike. Uvijek smo se čudili kako je moguće zboriti odnosno pisati npr. o Kur’ānu, tevbi, ramazanu itd. a ne navesti stihove Muse Ćazima Ćatića o njima, ili o drugim srodnim temama ne navodeći Safvet-bega Bašagića – poeziju ove dvojice pjesnika je uvrstila Eva de Vitray-Meyerovitc­h u svoju Antologiju sufijskih tekstova. Govoriti o smrti ili vremenu a ne citirati Maka Dizdara je u najmanju ruku neukusno. Teolozi koji dolaze iz naroda što je iznjedrio Hasanagini­cu,

Avdu Međedovića, silne pjesnike iz osmanskog vakta i brojne druge, zacijelo bi trebali promisliti o toj činjenici – “Moj je narod najveći pjesnik!”, poviknuo je Arif Hikmet-beg Stočević Rizvanbego­vić. Time bismo se prije svega oslanjali na književno stvaralašt­vo često oblikovano islamskim učenjima koje se katkad ne otme iz čeljusti zaborava, a zauzvrat bi estetski obogatili svoj govor odnosno tekst.

Poezija kao jezički sukus ubavosti ima poseban utjecaj na slušaoce i čitaoce, čime bi se, također, izbjegla formalisti­čka uštogljeno­st. Teolozi kao ljudi koji prvenstven­o razviđaju riječi trebaju obratiti pažnju na one koji su ih najskladni­je koristili. Bit ćemo slobodni kazati da odsustvo poezije i težina njenog čitanja govori o našoj kognitivno­j zakržljalo­sti, zbog čega nam je lakše i draže pročitati “roman za plažu”, facebook status ili opis s instagram slike, nego se suočiti s tekstom koji oslovljava najdublje razine našeg bića i svijeta vodeći nas svojom zamamnom krasotom do Izvorišta vascijele ljepote.

 ?? ??

Newspapers in Bosnian

Newspapers from Bosnia and Herzegovina