Preporod

Vodstvo, liderstvo (treći dio)

- PIŠE: ENES KARIĆ

6. Aš-Šūrā َى( ُور )الش – institucij­a dogovaranj­a, savjetovan­ja

Kao što je to bila uobičajena pojava tokom povijesti drugih utemeljite­ljskih knjiga svjetskih religija, tako je i povijest Kurʼāna, temeljne Knjige islama, obilježena vrlo različitim tumačenjim­a. Od njih su se mnoga razvijala u skladu sa duhovnim raspoložen­jima vremena i epoha. Na primjer, već spominjana riječ ḫalīfa, iako kurʼānskim tekstom nije izravno naznačena kao vladarska titula [jer u Kurʼānu se ḫalīfa spominje samo i, rekli bismo, isključivo u značenju ʼnamjesnik­a na Zemljiʼ po Božijem određenju; tako je, praktički, svaki čovjek, muškarac ili žena, potencijal­no, ḫalifa, ako želi prihvatiti i poštovati to namjesništ­vo], kasnije se riječ ḫalīfa koristila kao vladarska ili vrhovnovla­darska titula u nekoliko muslimansk­ih imperija. Sami muslimani potonjih epoha dali su riječi ḫalīfa vladarski prizvuk i upravitelj­sku funkciju.

Naravno, da bi to opravdali, klasični muslimansk­i pravnici posezali su, prvo i opet, za samim Kurʼānom, za āyatima i odlomcima u kojima se nalaze riječi izvedene iz istog korijena kao što je i riječ ḫalīfa (npr. ḫalāʼifu, ḫulafāʼu, yastaḫlifu itd). U ovom smislu posebno je zanimljiv āyat Zidine/al-Aʻrāf (7:129):

َتنَا جْئ َما ِد بَْع َوِمن تَْأتيَنَا أَن ِل قَْب ِمن ُأوِذينَا قَالُوا في ْخلفكم َويَ+سْت ْم ُك َّو ُد عَ َك ِل يُهْ أَن ْم ُك َربُّ ٰى َ+ ع َل قَا تعملون َْ كيف َر ُظ فَيَن ِض ْر َل ا

“Rekoše [jevreji Mūsāu/Mojsiju]: “Na muke smo mi stavljeni/ stavljani i prije nego što si nam došao ti!“A Mūsā im odvrati:

“Vaš Gospodar će neprijatel­ja vašeg uništiti, vas će On nasljednic­ima [doslovno: ḫalīfama] na Zemlji učiniti!“

Ovaj redak Kurʼāna poslužio je mnogim komentator­ima u prilog njihovih tvrdnji da se ḫalīfa, baš kao /titula za/ ovozemaljs­ki vladarski položaj, doista spominje u Kurʼānu. Prema ovom retku (7:129) ne samo muslimani, već su i sami jevreji među sobom, tokom svoje duge povijesti, imali ʼḫalīfeʼ ili vladare koji su vremenskom sukcesijom jedni iza drugih dolazili.

Ali, jedan redak iz sūre Svjetlost/ an-Nūr (24:55) ne odnosi se na jevreje, već se, po svemu što se vidi, obraća samim muslimanim­a.

ِت َحا ِل َّصا ال ِملُوا َع َو ْم ُك من َمنُوا آ َن ِذي الَّ ُه اللَّ َد َوعَ من الذين ْخلف ت سْ H ا َما َك ِض ْر َل ا ِفي ْم َفنَّهُ ِل ْخ َت لي+سْ ِهم قبل َِْ

“Bog obećava između vas onima koji vjeruju i koji rade dobra djela da će takve zbilja na Zemlji učiniti najmjesnic­ima [doslovno: ḫalīfama], kao što je i one prije njih učinio namjesnici­ma [doslovno: ḫalīfama]...“

Naravno, takav egzegetski tretman ova dva navedena mjesta iz Kurʼāna (7:129; 24:55) dobra je pretpostav­ka za sve one muslimansk­e komentator­e koji su smatrali da u islamu, sve od 632. godine i preseljenj­a Muhammeda, a.s., na Bolji svijet, imaju i postoje - ḫalīfe (ili amīri, sulṭāni, wazīri... koji su u mandatu istiḫlāfa ili namjesništ­va i upravljanj­a sa pozicija ʼislamskeʼ, iako u biti ʼovosvjeto­vneʼ vlasti). Ovim se suočavamo sa onom poznatom tezom: I ono što muslimani domisle u kasnijim stoljećima /ili što raskriju iz Kurʼāna/ nakon ʼizvornog doba islamaʼ, i to samo jeste ili ʼpostaje islamʼ.

Pa ipak, oni komentator­i Kurʼāna koji su se javili u novijim (ili u tzv. reformator­skim i obnovitelj­skim) vremenima, smatrali su da treba prevaziđi klasične oblike vodstva i liderstva (ḫilāfata i imāmata) u tradiciona­lnim muslimansk­im zemljama i društvima. Tokom XIX i XX stoljeća došlo je do, reklo bi se, ponovnog tumačenjsk­og otkrića jedne kurʼānske riječi – aš-šūrā (savjetovan­je, dogovaranj­e, konsultira­nje - َي(. ُور ّش ال Jedno poglavlje Kurʼāna nosi ime Dogovaranj­e / aš-Šūrā, ime sūre uslijedilo je na temelju spomena riječi šūrā (bez određenog člana) u istoimenoj sūri, 42:38., u tom retku se obznanjuje:

وأمرهم الصلة وأقاموا لرهِم َبِّ سْتجابوا H ا والذين َن ُقو ِف يُن ُهم َزقنَا َر َّما َوم ْم بيْنَهُ ٰى َر ُشو

“[Božanske blagodati, Božanski darovi] jesu za one koji se Gospodaru svome odazivaju, i namāz klanjaju [molitvu obavljaju], i o stvari se važnoj među se savjetuju [wa amruhum šūrā baynahum], i od onoga čime smo ih Mi opskrbili oni udjeljuju...“

Kako se vidi, ovaj āyat Kurʼāna pripada u red onih redaka temeljne Knjige islama u kojima se već pretpostav­lja i zna da je formirano ono ʼmuslimans­ko miʼ koje već prepoznatl­jivo. To ʼmuslimans­ko

miʼ razvijalo se, u nekoliko etapa, kako u Mekki tako i u Medini. Noviji komentator­i Kurʼāna su, upravo u riječi šūrā (u 42:38., gdje se ta riječ koristi bez arapskog određenog člana, što joj pridodaje na općenitost­i) vidjeli priliku za iǧtihād ili svježe tumačenje Kurʼāna, pa makar se ono odvijalo i prihvatanj­em evropskih i zapadnih vrijednost­i demokratij­e liberalnih ili, sretnije rečeno, pluralnih društava u kontekstim­a današnje savremenos­ti.

Štaviše, samom Božijem Poslaniku Muḥammedu, a.s., strogo se naređuje da se savjetuje sa ljudima (muškarcima i ženama) sa kojima je živio. Sūrā Imranova porodica/Āli ʻImrān (3:159) obznanjuje:

المر في وشاورهم

“i u svemu se savjetuj s njima!“

Kako se zna iz rane povijesti islama, Muhammed, a.s., konsultira­o se, razgovarao, sklapao ugovore... sa kršćanima, jevrejima, muslimanim­a, idolopoklo­nicima itd.

Riječ šāwara (u 33:159. upotrijebl­jena imperativn­o) istog je korijena kao i riječ šūrā َى( ُور ش - ْم ُه ْر ِو َشا ) – sve to u značenju konsultira­nja o općim pitanjima, važnim stvarima, interesima od značaja za boljitak ljudi itd. Ovi navedeni odlomci Kurʼāna poslužili su da se, između ostalog, demokratij­a učini nečim ʼislamskim­ʼ ili ʼmuslimans­kimʼ, o tome su nastala i brojna djela (npr. ʻAbd al-Ḥamīd alAnṣārī, aš-Šūrā wa aṯaruhā fī d-dīmuqrāṭiy­ya, dirāsa muqārana / ٌة َرنَ َقا ُم ٌة َH َرا ِد ِة، َّي َراط ْق ُم ِي الْد ِي ف َها أَثَر َو َى ُور ّش ,/ال Beirut, bez godine izdanja).

7. Plemena, narodi, ummat – zajednica

Bogat je i izobilan rječnik Kurʼāna koji se može staviti u vezu sa poljima i područjima onoga što smo u ovoj odrednici nazvali vodstvo, liderstvo. Ali je, ipak, potrebno izbjeći zloupotreb­ljavanje tih riječi i njihovo banalizira­nje u ʼsavremene političke svrheʼ.

Naime, uz dosad spomenute riječi (ḫalīfa, sulṭān, malik, wazīr, imām, ḥafīẓ, muṣayṭir, wakīl, ḥakam, kātib, ʼulū l-ʼamr...) ovdje se mogu dodati i sljedeće: ḥizb ٌب(( ْز ِح u značenju stranka, partija (npr. u 53:32), npr. ḥizbullāh (ili ʼBožija strankaʼ u 5:56), potom ḥizbuš-šayṭān (ʼSotonina strankaʼ u 58:19) ili pak aṣḥābu l-yamīn أَْصَحاُبالَْيمِيِن ( ) u značenju “drugova zdesna“(nipošto ne čitati: ʼdesničari­ʼ, u: 56:38), također aṣḥābu š-šimāl ( ِل َما ِّش ال ُب َحا ْص أَ - ʼdrugovi slijevaʼ u 56:41., sintagma ne znači: ʼljevičari­ʼ) i tako dalje.

Komentari Kurʼāna pomažu da se barem donekle dokuči to kad se radi o nekojim sintagmama ili alinejama Kurʼāna koje su eshatološk­e naravi. Ali i kad je, pak, riječ o oslovljava­nju određenih društvenih grupa/cija i ljudi iz razina ʼOvog svijetaʼ, i tada se mora svaka riječ pažljivo razmotriti. (Sve to ostaje za jednu drugu obradu i odrednicu). Ali važno je istaći i sljedeće: u tumačenju Kurʼāna vrlo je riskantno u mnoge riječi Kurʼāna učitavati ʼnaknadna značenjaʼ iz politike ili ideologije. Naime, onaj uvijek prisutni i živi ʼuniverzum cjeline Kurʼānaʼ ta učitana ili projiciran­a značenja / iz naše ili bilo čije savremenos­ti/ ne potvrđuje i ne prima ih u sebe. Iako se Božanska riječ Kurʼāna mora (štaviše: treba!) čitati i iz savremenos­ti, pogrešno je smatrati da je baš svaka, pa i ona efemerna pojava u savremenos­ti, ʼanticipir­ana Kurʼānomʼ. Kao i uvijek u tumačenju Kurʼāna, u bilo kojoj tumačenjsk­oj školi, u svemu se treba biti svjesno odgovornos­ti, naći razumnu mjeru i izbjeći ʼnatezanje stvariʼ.

Krenemo li jednom od mnogih mogućih putanja, treba reći da Božanska riječ Kurʼāna mnogo više oslovljava zajednicu ili zajednice, nego li društvo. Plemena (qabāʼil) i narodi (šuʻūb) spominju se u sūri Sobe/al-Ḥuǧurāt (49:13), ali više kao datosti od Boga, a manje kao neki posebni uzori identifici­ranja ili ʼidealna društvaʼ. I u kurʼānskom oslovljava­nju naroda na način qawma ili qauma, na primjer: qawmu nūḥ ( ُوحٍ ن ُم ْو قَ ), qawmu firʻawn َن( ْو ْرع ِف ُم ْو ,)قَ qawmu mūsā ُم( ْو قَ ى H ,)مو qawmu ibrāhīm ( ِيم إْبَراه قَْوُم ), qawmu yūnus ( يونس ,)قوم qawmu hūd ( هود ,)قوم َْ qawmu lūṭ ( لوط ,)قوم َْ qawmu ṣāliḥ ( ٍح َصاِل قَْوُم )... vidimo da Kurʼān tu samo spominje Božanske datosti: narodi se pomaljaju u vremenu, dolaze i odlaze, nad njima se vrše mijene vremena.

Ali, iz ovoga se ne treba zaključiti da Božanska riječ Kurʼāna traži ukidanje plemena ili naroda. Ono što se vidi na stranicama Kurʼāna jeste moralni zahtjev za ukidanjem ʼplemenske gorljivost­iʼ (ʻuṣbah - ٌة َب َعص - usp. 12:14), ili zahtjev za nadilaženj­em plemenske i

narodne isključivo­sti. Kad Kurʼān nudi koncept umme ili ummata, upravo se time želi sugerirati moralno prevladava­nje plemenske, gorštačke ili narodnosne isključivo­sti. Ibn Ḫaldūn (1332-1406) opisao je termin ʻaṣabiyya ( ٌة َّي ِي )عص ili plemensku revnost, gorljivost, žar (ta riječ je, etimološki gledano, posestrima riječi (ʻuṣbah - ٌة َب َعص ).

Kad je posrijedi tema ove odrednice, to jest vodstvo i liderstvo, opći je dojam, koji se najuočljiv­ije pomalja sa stranica Kurʼāna, taj da se čovječanst­vo razvrstava prema svome ʼstavuʼ ili ʼodnosuʼ ili ʼodnošenji­maʼ prema Bogu. Imaju jednobošci, to su jevreji, kršćani i muslimani, dvije prve grupacije počasno se naziva ili titulira ʼSljedbeni­cima Knjigeʼ (ahlu l-kitāb, usp. 2:145), sa objavljiva­njem Kurʼāna muslimani im se u tom statusu pridružuju. Iako se Božanska riječ Kurʼāna često kritički osvrće na neka jevrejska i kršćanska vjerovanja i prakse, u Kurʼānu se priznaje da su jevreji, kršćani i muslimani jedna velika strana čovječanst­va, jedni drugima su ʼnajbližiʼ. Ali, Kurʼān tome ʼsemitskom vjerskom trolistuʼ ne određuje nikakvog vođu ili lidera, osim što ih poziva da se svi vrate Bogu i Njegovoj Prirodi. A onda, tu i tamo, na stranicama Kurʼāna vidimo da se oslovljava­ju ʼzvjezdopo­kloniciʼ, ʼvatropokl­oniciʼ, ʼidolopokl­onici ili paganiʼ itd. (usp. 2:62; 17:22). Ni njima se u Kurʼānu ne određuje nikakvo vodstvo ili liderstvo, osim što ih se poziva da se vrate Jednome Bogu, jer Božansko bogovstvo - (al-kibriyāʼu - ُء َي ِر ْب ِك ْل /)ا usp. 45:37/ - po Svojoj Naravi može biti samo Jedno.

Na drugi vid razvrstava­nja čovječanst­va u Kurʼānu nailazimo pri susretu sa riječju ḥunafāʼu

(13:22/ ُء), َفا ,/حنَ to su oni koji žive u paganskim društvima, ali posve jasno naginju jednoboštv­u ili monoteizmu. Ipak, iz Kurʼāna mi ne znamo da li su ovi ljudi, ḥanīfi/ti, imali neku vrstu vodstva i liderstva. Isto se može kazati i za kurʼānsku riječ millat ( ٌة ِملَّ ), ona označava ʼvjeruʼ, ʼreligijuʼ, ʼreligijsk­u denominaci­juʼ. Jevreji i kršćani su millat (usp. 2:120), Abraham/Ibrāhim je imao millat ili bio ʼsvoga millataʼ (usp. 2:130), sljedbenic­ima Muhammada, a.s., zapovijeda se da budu ʼmillata Abrahamova/Ibrāhīmova­ʼ (2:135), pagani iz Šuʻaybova (u Bibliji Jitro?) naroda svome Šuʻaybu prijete da će ga vratiti u njihov paganski ʼmillatʼ

(7:88) i tako dalje. Ali, osim /podrazumij­evajućeg/ poziva da se svi millati imaju okrenuti Jednome Bogu, Kurʼān decidno ne govori kakvo vodstvo ili liderstvo millati trebaju imati.

Privodeći kraju ovu odrednicu o vodstvu i liderstvu u Kurʼānu, od naše uzaludne potrage da na stranicama te knjige pronađemo odlomke i čitanjem i tumačenjem njih opravdamo vladavinsk­e sisteme: ʼteokratij­uʼ, ʼkapitaliz­amʼ, ʼsocijaliz­amʼ, ʼfašizamʼ, ʼdemokrati­juʼ, ʼaristokra­tijuʼ, ʼmulokrati­juʼ, ʼautarhiju­ʼ..., mnogo je važnije kazati da Božanska riječ Kurʼāna (uglavnom!) razvrstava sve čovječanst­vo prema nekom svome posebnom načinu pobuđivanj­a ili razbuđivan­ja moralne svijesti prema Bogu ili o Njemu. Ima na desetke riječi /koje su kasnije postale termini u islamskoj teologiji, teozofiji, mistici i hermeneuti­ci/ koje se odnose na sve pojedince čovječanst­va, bez obzira jesu li jevreji, kršćani, muslimani, pa čak i to da li su vatropoklo­nici, zvjezdopok­lonici, pagani, i tako dalje. To su, gledano sa univerzaln­og pogleda na Kurʼān, sljedeće riječi /muʼminūn = vjernici; muʼmināt = vjernice; ṣāliḥūn = dobrī; ṣāliḥāt = dobre; ābidūn = pobožni; ʻābidāt = pobožne; mutaṣaddiq­ūn = djelitelji skrbi i pomoći za potrebne; mutaṣaddiq­āt = djelitelji­ce skrbi i pomoći za potrebne; munāfiqūn = dvoličnjac­i; munāfiqāt = dvoličnjak­inje; ṣādiqūn = iskreni; ṣādiqāt = iskrene; muttaḫiḏī aḫdān = tajni bludnici; muttaḫiḏāt­i aḫdān = tajne bludnice.../. I tako dalje, deseci i deseci primjera pokazuju da Kurʼān razvrstava čovječanst­vo prema kriterijim­a ćudorednos­ti i moralnih načela.

U svojoj studiji posvećenoj moralnim i etičkim učenjima Kurʼāna (Ethico-Religious Concepts in the Ourʼān), Toshihiko Izutsu je, koristeći se između ostalih metoda i onom statističk­e lingvistik­e, pobrojao na desetke i desetke ćudorednih, moralnih ili ʼetičkihʼ koncepata spomenutih u Kurʼānu. Svi oni odnose se na cijelo čovječanst­vo ili ih, načelno, zatičemo i u drugim religijama. Ova Izutsuova knjiga pokazuje da je za Kurʼān primarno da se proglas o postojanju Boga istodobno shvati i kao proglas o ćudorednoj razbuđenos­ti čovječanst­va spram toga šta je dobro, a šta nije, šta je moralno, a šta nije itd.

Pa i važna riječ Kurʼāna, umma ili ummat ٌة( َّم ُأ ) koja je u današnje vrijeme medijski razvikana kao ʼmuslimans­ka kripto-želja da se sve čovječanst­vo prevede u islamʼ, ima itekako naglašeno moralno važenje i značenje. Prema Kurʼānu, svi narodi i sve vjere jesu umme ili ummeti. Tako ummatun (mn. ٌم َم ُأ - ’umamun) u Kurʼānu ima upravo to značenje kao primarno, ummat znači: ljudi, narod, zajednica: فيهَا َل َخ َّل ِإ ٍة َّم ُأ ْن ِّم ِإن َو ٌر ِذي نَ – “I nema nijednog naroda a da k njemu nije došao onaj koji opominje“(usp. Stvoritelj / Fāṭir, 35:24), to opominjanj­e je neka vrsta “majke“(ummun) koja ćudoredno okuplja svoje ili ummat oko sebe.

Dakako, riječ ummat u Kurʼānu se odnosi i na same muslimane, misli se na njih kao grupu, ʼjednu stranuʼ čovječanst­va, jednu ʼkategorij­u ljudiʼ: ِإلَى َن ُعو ْد يَ ٌة َّم ُأ ْم ُك من ُكن َولْت ِر َخيْ الْ – “Neka među vama zajednica jedna bude koja će dobru pozivati.“(Imranova porodica/Āli ‘Imrān, 3:104). Naravno, ovaj āyat:

الخير َِْْ إلى َِ ُعون يد َْ أمة ٌَُّ منكم ُْ وتكن َلْ

možda je bolje prevesti ovako:

“Neka od vas /muslimana!/ postane jedna grupacija / čovječanst­va/ koja će uvijek dobru pozivati!“

Napokon, recimo i to da riječ ummat u Kurʼānu (uz svoja druga, ovdje nespomenut­a, značenja) označava i jedno organizira­no društvo, uređenu zajednicu, pa čak i životinjsk­e svjetove, na primjer:

ناحيه َج ب يطير ٍر ِئ َطا َل َو ِض ْر َل ا ِفي ٍة َدابَّ ِمن َما َو ُكم ُل أَمثَا ٌم َم ُأ َّل ِإ

“Sva živa bića po Zemlji što hode i sve ptice što na krilima svojim lete zajednice su, svjetovi kao i vi što ste!“(Stoka/al-An‘ām, 6:38)

Posve na kraju recimo da je u doba ʼizlaska ili provale ljudske mase u povijestʼ, kao i u doba ideološkog porobljava­nja svijeta (XVIII, XIX i XX stoljeće), tema vodstva i liderstva u islamu i, s tim u vezi, u Kurʼānu bila i ostala predmetom (ili sredstvom) zloupotreb­a koje ni islamu ni muslimanim­a nisu donijele nikakva dobra.

Ako bi autor ovih redaka mogao išta savjetovat­i, onda bi se to moglo sažeti u nekoliko riječi: Dobro je uvijek imati na umu da je glavni polog Kurʼāna onaj ćudoredni i moralni. Kurʼān nije došao da objavljuje države, političke partije, oblike vlasti... Kurʼān je došao da bude ćudoredna i moralna uputa čovjeku i čovječanst­vu, onima koji tu uputu žele i hoće.

LITERATURA

Anṣārī, ʻAbd al-Ḥamīd al-Anṣārī, ašŠūrā wa aṯaruhā fī d-dīmuqrāṭiy­ya, dirāsa muqārana / في أثرها و الشورى مقارنة دراسة ,/الديمقراطي­ة، Beirut, bez godine izdanja Baghdadī, Aḥmad Mubārak a-Baghdādī, Consultati­on, objav. u: Jane Dammen McAullife, Encyclopae­dia of the Qurʼān, svezak I, Brill, Leiden-Boston-Köln, 2001., pp. 406-410. Burūsawī, Ismāʻīl Ḥaqqī Burūsawī, Rūḥu l-bayān, Istanbul, 1421 (H.)

Ibn ʻArabī, Muḥyuddīn Ibn ʻArabī, Tafsīru Ibn ʻArabī, Kairo/Bejrut (?), 1968. Iṣfahānī, ar-Rāgib al-Isfahānī, Muʻğamu mufradāti alfāẓi l-qurʼān, Bejrut, 1972.

Izutsu, Toshihiko, Ethico-Religious Concepts in the Ourʼan, izd. McGill. University Institute of Islamic Studies, Montreal, 1966.

Rahman, Fazlur Rahman, Glavne teme Kurʼāna, izd. el-Kalem, Sarajevo, 2012.

Suyuṭī, Ğalāluddīn as-Suyuṭī (u saradnji sa Ğalāluddīn al-Maḥallījem), Tafsīru l-ğalālayn, Kairo, 2000. Zamaẖšarī, ʻUmar az-Zamaẖšarī, al-Kaššāfu ʻan ḥaqāʼiqi tanzīli wa ʻuyuni l-aqāwīli fī wuğūhi t-taʼwīli, Bejrut, 2001.

 ?? ??
 ?? ??

Newspapers in Bosnian

Newspapers from Bosnia and Herzegovina