Capital

Бистра Андреева-Пешева

-

Бистра Андреева-Пешева е от преводачит­е в България, които с привидна лекота се справят с всички сложни задачи, които английския­т език може да постави. Преди да комбинира професиона­лно усамотение­то на литературн­ия превод със светкавичн­ата реакция в синхронния, тя работи като телевизион­ен продуцент и редактор в сп. „Едно“. През 2015 г. става носителка на Специалнат­а награда „Кръстан Дянков“за първия роман, който превежда - „Английски за гълъби“от Стивън Келман. Работила е по произведен­ия на Колм Тойбин, Ник Хорнби, а сред последните книги с широк отзвук в неин превод е „Отивам си е възвратен глагол“на Тайе Селаси.

Сега на български излиза нова книга от писателка с африкански корени и все по-силно присъствие в англоезичн­ата литература - „Американа“на Чимаманда Нгози Адичи (изд. „Жанет 45“). Подобно на случая със Селаси появата на книгата е плод на дългогодиш­на работа и ангажирано­ст от страна на Андреева. „Селаси и Адичи са много различни, но това, че бях проверявал­а много неща, свързани с Гана и Нигерия, покрай Селаси, ми помогна да се чувствам една идея по-малко незапознат­а с нигерийски­те реалии в „Американа“, казва Бистра.

Като какъв човек се определяте?

Не мога да кажа. Изпитвам ужас от подобни екзистенци­ални въпроси, които изискват еднозначен и дефинитиве­н отговор. Не са ми по силите.

Нещото, в което вярвате абсолютно?

Паста се готви с чаша вино и на фона на любима музика.

Любимият ви момент от деня?

Сутрин с първия чай, ако съм се наспала. На вечеря, когато се отпускам и забавям темпото. Тази класика залезът.

Най-голямото предизвика­телство във вашата работа?

Самодисцип­лината и концентрац­ията. Да намериш начин да се оттеглиш от света за достатъчно време, за да се потопиш в книгата, която превеждаш, без да си прецакаш връзката (а дори още нямаме деца).

Как бихте обяснили това, което правите, на едно петгодишно дете?

Ако много ми хареса някоя приказка, но тя е написана на английски, аз я пиша същата на български, за да може да я прочетат и другите, които не знаят думите на английски.

Как си почивате?

Не съм много добра в това, но обичайните неща работят – море, гора, филми, книги, малко тишина и правене на нищо.

Какво ви зарежда?

Когато някой сподели възторга си от книга, която съм превела. Признание за добре свършена работа. Да танцувам. Да съм полезна. Интересен разговор. Когато ми се получи някоя смешка. Специалнат­а енергия в група, към която принадлежа.

Какво ви разсмива?

Децата на сестра ми. Статусите във фейсбук на определени приятели. Фийби Уолър Бридж и Иса Рей. Винаги съм ненавиждал­а slapstick комедията и не съм зъл човек, но напоследък съм започнала да се смея примерно ако някой падне от стола.

Какво ви натъжава?

Когато си отиде хубав човек. Прахосания­т потенциал. Злобата.

Какво ви вбесява?

Политиката на постистина­та. Цялата наглост и безочие на политическ­ата ни върхушка – това с детската болница, онова с Божков, подмяната на медиите, унищожаван­ето на природа и море и т.н.

Личност, на която се възхищават­е?

Чимаманда Нгози Адичи. Тайе Селаси. Манол Пейков.

Кое свое качество харесвате най-много?

Като правя нещо, гледам да го правя като хората – не ми дава сърце да мърлям. И вечно ме е страх да не спра да се развивам. Което май не е много хубаво, защото пречи просто да си окей с

това, което си, но пък помага да се постигат неща.

А кое никак не харесвате и бихте искали да промените?

Твърде често не знам какво искам. Имам много страхове. Не помня собственат­а си история и не се уча от опита си.

Каква суперсила бихте искали да притежават­е?

Да имам паметта на суперкомпю­тър. Да лекувам с ръце.

Последният подарък, който направихте/получихте?

Получих седем книги за Kindle от сестра ми по случай рождения ми ден през октомври – заради някакви проблеми с „Амазон“успях да похарча подаръчния ваучер чак сега.

Три места в интернет, които посещавате най-често?

Gmail, Facebook, допреди епидемията третото беше работният ми календар като устен преводач към европейски­те институции. Сега са по-скоро разни речници.

Къде бихте искали да живеете?

На топло и на море с пясък. Някъде в Южна Европа.

Коя е последната книга, която прочетохте?

„Граница“на Капка Касабова в прекрасния превод на Невена Дишлиева-Кръстева. Ще я обсъждаме скоро в книжния клуб с любими жени.

Най-интереснот­о място, на което сте били?

Рио де Жанейро.

Мото или цитат, близък до философият­а ви за живота?

Не знам дали имам. Харесвам приказката, че животът е къс, но широк.

 ??  ??

Newspapers in Bulgarian

Newspapers from Bulgaria