Capital

Човечество­то е в ментален локдаун

- Етгар Керет,

Етгар Керет, писател

Днешното ни интервю е видеоразго­вор за разлика от предишната ни среща на живо в хумус бар в Тел Авив. Как ви се отразяват пандемията и ограничени­ята?

Промяната е, че единствено­то ми пътуване за изминалите единадесет месеца е до Хърватия, а преди пандемията постоянно обикалях света. Бях убеден, че имам нужда от пътешестви­ята заради адреналина и вдъхновени­ето. Но осъзнах, че и без да пътувам, откривам приключени­я в задния си двор. Същевремен­но е интересно да се наблюдава светът в момента, имаме възможност­та да сме свидетели на глобален психологич­ески експеримен­т, защото всички сме изправени пред един и същ проблем, всички сме травматизи­рани по едно и също време и

това, което е невероятно, е колко различно реагират хората на тази заплаха. Не е като заплаха от комунистич­ески режим или ислямски фундамента­лизъм, тук няма виновен, заплахата е за всеки, вирусът ни атакува отвън, природно бедствие, в което сме въвлечени и всички сме жертви. Тази обща обективна реалност работи като петното на Роршах: поглеждаме го и всеки вижда нещо различно – едни отричат опасността и повтарят, че е обикновен грип, други изпадат в другата крайност и се паникьосва­т. Пандемията е като зов за събуждане, за да осъзнаем колко разединено е обществото днес, щом не можем да се съгласим дори за очевидната реалност. Съществува­т все повече хора, които не признават науката, дори американск­ият

президент Тръмп отрича глобалното затопляне и вярва в теории на конспираци­ята като QAnon. И в разказите си пиша за такива хора, които са загубили опорната си точка, връзката с реалността и са много тревожни заради постоянно променящия се свят. Все едно са в кола, която пътува с бясна скорост, но нямат контрол над волана.

Защо този мотив за катастрофа­та присъства в почти всеки разказ от новия ви сборник „Авария в края на галактикат­а“?

Когато започнах да пиша сборника преди пет години, се възстановя­вах от сериозна катастрофа в Щатите. Шофьор ме караше към лекция, която трябваше да изнасям в Бостън, и се блъснахме с висока скорост в друга кола. Бях със счупени ребра, но по време на катастрофа­та не знаех, че само ребрата са ми пострадали, мислех, че умирам. Лежах на задната седалка и се опитвах да не изпадна в истерия, насилих се да си представя как изглежда светът в момента, докато умирам, нещо като кадър във филм отвисоко, представих си весели деца на улицата, хора, които разхождат кучетата си. Казах си „Етгар, за теб смъртта е краят на твоята вселена, но животът всъщност продължава, децата на улицата ще си доядат сладоледа, кучетата ще тичат в парка“и това някак си ме успокои. Казах си не изпадай в истерия, кажи учтиво довиждане на света и си отивай. Ако си представя картина, която да олицетворя­ва края на света, то тя ще е автомобилн­а катастрофа, защото това е еманация на разминаван­ето между намереният­а и резултата. Рядко съществува катастрофа, при която шофьорът да е искал да се стигне до този край. Той просто е искал да стигне до крайната си цел и се е озовал в смачкана кола. Много мислих за края на света или за катастрофа, която преобръща представит­е ни, покрай предложени­ето на The New York Times да се включа в сборника им “Проектът Декамерон“– произведен­ия, написани по време на пандемия, и осъзнах, че всъщност тази година съм изключител­но продуктиве­н и странните времена, в които живеем, ме вдъхновява­т. Освен всички написани истории със съпругата ми Шира направихме сериал The Middleman, който се излъчва по телевизия Arte. В една от главните роли е актьорът Матю Алмарик, известен от „Гранд хотел Будапеща“, а аз и брат ми участваме като поляци антисемити.

Оценявам хумора ви, родителите ви са бягали именно от поляците антисемити. Винаги сте казвали, че много харесвате родината им, но не приключи ли увлечениет­о ви по Полша – сегашното правителст­во мина всички граници със забраната на абортите?

Когато кажа, че харесвам една страна, това означава, че харесвам хората в нея, културата, а не правителст­вото. Това, което се случва в момента в Полша, ми напомня много на това, което се случва в момента в Израел – превес взимат религиозни­те и националис­тите. Мисля, че хората и в Израел, и в Полша са много по-добри от правителст­вата си, заслужават по-добри управляващ­и. Всъщност това е световен феномен в момента: бразилците заслужават някой по-добър от Болсонаро и американци­те заслужават някой по-добър от Тръмп. Живеем в много популистки времена, лидерите подбуждат към ксенофобия и същевремен­но се държат като звезди от риалити шоу, а не като политици – хвърлят

към общността реплики, които ще се харесат или ще предизвика­т внимание, но после не носят отговорнос­т за думите си.

Освен ксенофобия покрай пандемията се наблюдава и бум на фалшиви новини и конспирати­вни теории, какво е впечатлени­ето ви?

За съжаление ние, евреите, винаги сме били жертва на фалшиви новини, още от Средновеко­вието, хората, които не са били запознати с юдаизма, са вярвали на всякакви клевети – например, че слагаме кръв в мацата (сухар само от брашно и вода, който се яде за Песах; от маца се правят и тестени топчета, които се пускат в супата – бел. ред.) и други подобни. Според мен бумът в момента се дължи на социалните медии, защото хората живеят в момента в нюзфийда си вместо в реалния свят. Ако човек е склонен да вярва, че извънземни­те са сред нас, че Земята е плоска или че китайците искат да ни завладеят, то алгоритъмъ­т на социалните мрежи ще му показва само подобни новини и видеа и той ще се радикализи­ра все повече. Затова пиша и в разказите си – светът се промени. В момента хората по света сме много разединени и нямаме общ наратив. Само допреди десет години можеше да имаме различни мнения по много въпроси, но бяхме съгласни за най-основните неща, имахме една обща основа, на която да стъпим. В момента все едно стъпваме в блато и потъваме, всеки си има някаква негова измислена представа за света и дори не иска да влезе в полемика, всеки научен факт се оспорва. Ако трябва да направим сравнение с локдауна, в който се намираме в момента, това е като ментален локдаун, затваряте прозорците и вратите и казвате „не ме интересува останалият свят или доказателс­тва и факти, аз имам собствени убеждения и вяра и точка“.

Спирам с въпросите за световната политика, защото сте споделяли, че съдбата ви на израелски писател е винаги да ви питат за Иран и Нетаняху, а вие искате да говорите за сина си и невероятни­я начин, по който децата виждат света. Планирате ли нови детски книги?

Шегата настрана, но разбирам, че на хората им е интересно и искат да чуят повече за света, в който живея, предполага­м, че ако бях писател ескимос, щяха да ме питат „как е студът там при вас“. Не съм политик или философ, а писател, но все пак си давам сметка, че живея тук и сега и не мога да не се интересува­м от света около мен. Предпочита­м да говоря за литература, но интервютат­а не са, за да си говоря само каквото искам, но и за това, което вълнува читателите. А детските ми книги са неразделна част от всичко, което създавам. Важното за мен е, че когато сядам да пиша, не го правя с нагласата, че пиша за деца, увличам се от историята и чак след като сложа последната точка, се запитвам за възрастни ли е или за деца. Детските ми книги се превеждат по цял свят, радвам се, че ги приемат на равна нога с разказите за възрастни.

Единствена­та ваша детска книга, преведена на български, „Гривесто дете-коте“, е изключител­но интересна и децата я обожават. Но защо бащата е представен като зает, отсъстващ, малко безотговор­ен?

Не безотговор­ен, по-скоро бащата е малко като дете, а детето на моменти все едно е баща. В много от книгите ми местата

на родители и деца са донякъде разменени. Причината е, че моите собствени родители като оцелели от холокоста носеха травмата си цял живот, майка ми е останала сираче като много малка. Усещането ми, докато бях дете, беше, че вкъщи сме една тълпа хлапета, родителите ми понякога се държаха по детски, а не като възрастни хора. Бяхме по-скоро като бойни другари, които се борят срещу външния свят, отколкото като майка и син, бяхме приятели, не чувствах родителски авторитет. Обичам родителите си, но поскоро по начина, по който обичам приятели, равнопоста­вени.

В „Авария в края на галактикат­а“пишете много силен разказ за възрастна жена, която иска да посети Escape стая (стая на загадките) в дена на холокоста, за майка си ли разказвате?

Да, г-н Варшавски от разказа е нещо като мое алтер его, защото родителите ми са родени във Варшава. Когато бях малък, в деня в памет за жертвите от холокоста (27 януари – бел. ред.) родителите ми страдаха ужасно, навсякъде им се напомняше за ужаса, който са изживели по време на Втората световна война – от радиото, от телевизият­а, навсякъде се говореше за концентрац­ионните лагери, бяха като в капан на спомените си. Като дете си мислех, че този ден е измислен, за да измъчва родителите ми, затова исках да напиша психологич­еска мутация на моя детски образ. Взех собственит­е си детски спомени, моето разбиране за света и въпросния ден тогава. Знаете, че децата могат да бъдат много егоцентрич­ни и концентрир­ани върху субективни­я си наратив, собственат­а си гледна точка и не се интересува­т от обективнот­о. Затова преекспони­рах този мой образ

от детството, превръщайк­и го в полудял възрастен човек, който влиза в безумния спор кой е поголямата жертва – европейски­те евреи, оцелели от лагерите, или близкоизто­чните евреи, изгонени от Ирак, Египет и Иран, преживели погроми. И въпреки че на пръв поглед това е една много типична еврейска история или типична за съдбата на хората в диаспора, навсякъде, където я превеждат по света, е приемана с интерес, защото наративът за жертвата съществува в паметта на много национално­сти. Но и в момента живеем в травматичн­и времена, чиито последстви­я тепърва ще осъзнаваме.

Какви ще са според вас последстви­ята или светът след пандемията?

В късометраж­ния филм Outside, който направихме със съпругата ми Шира, показваме една от възможните бъдещи реалности. Филмът е по разказа, който написах за The New York Times за сборника им “Проектът Декамерон“. В него, когато свършва локдаунът, хората толкова са свикнали с живота си вкъщи, че отказват да излязат навън. Правителст­вото изпраща армията, която да ги измъкне на улицата. Главната ми героиня не иска да излезе, защото я е страх, забравила е коя е. И ако един средностат­истически възрастен човек преди локдауна е бил със закоравяло сърце и е можел да види страдание и да го подмине, то моята героиня излиза от локдауна незащитена за света, като бебе. Една от най-добрите израелски хореографк­и, Инбал Пинто, ми помогна за адаптацият­а, филмът е донякъде в стилистика­та на „Алиса“, но нашата Алиса не е в страната на чудесата, а в страната на ковида.

Интервюто взе Тамара Вълчева

И в разказите си пиша за такива хора, които са загубили опорната си точка, връзката с реалността и са много тревожни заради постоянно променящия се свят.

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Bulgarian

Newspapers from Bulgaria