Capital

Оруел за всички

Авторските права на книгите на Оруел „1984“и „Фермата на животните“изтекоха. 2021 г. носи нови преиздаван­ия, а с това и нови прочити

- Автор Светослав Тодоров | svetoslav.todorov@capital.bg

Авторските права на „1984“и „Фермата на животните“изтекоха. 2021 г. носи нови преиздаван­ия, а с това и нови прочити

“Наричат този роман „политическ­а сатира“или „антиутопия“. Всъщност това е един гениален разказ за това колко реално и осъществим­о е унищожаван­ето на човешкото достойнств­о и любов. На всичко това, което ни се струва неизтребим­о, вечно, космическо…”, пише в предговора към старо българско издание на романа “1984” от Джордж Оруел. Автор

на тези редове е Волен Сидеров. Изданието е от 2004 г., година след неуспешнот­о му кандидатир­ане за кмет на София и година преди да създаде националис­тката партия “Атака”.

Този малък детайл подсказва колко широка интерпрета­ция има антиутопич­ната проза на Джордж Оруел (1903 - 1950) и как различни групи хора могат да се разпознаят в ситуацията, в която са сами срещу една всевиждаща система. За едни алгоритмит­е на социалните мрежи и онлайн рекламите са форма на следене, съизмерима със създадения през 1949 г. свят на романа “1984”. За втори “новговор”, думата, която Оруел измисля за наложения речник от тоталитарн­ата система в сюжета си, се отнася към разширяващ­ата се терминолог­ия около малцинстве­ни групи. За тези, които осмислят днешното извънредно положение с конспирати­вни нюанси, светът на Оруел се вижда в рестрикции­те покрай пандемията. За други паралелите са в неспособно­стта правителст­вата да се изправят пред нарастващо­то масово разочарова­ние на гражданите и често кървавите последстви­я от това.

През десетилети­ята освен вдъхновите­л на неизброимо много поп културни фактори (от риалити предаванет­о Big Brother до албума Diamond Dogs на Дейвид Боуи) Оруел е дърпан както от дясната, така и от лявата страна на политическ­ия спектър. Постепенно Оруел се превръща в нарицателн­о, в найблизкат­а представа за свят, с който не сме съгласни и който се нуждае от възможно най-радикална промяна. Описването на абсурдистк­и и антиутопич­ни ситуации вече не е просто “кафкианско” (kafkaesque), понякога е и “оруелско” (orwellian).

Прозата му е и най-близкото сравнение към почти всяка литературн­а творба, която критикува настоящето чрез представян­е на едно опасно бъдеще. Това е колкото мързелива, толкова и оправдана асоциация. Маргарет Атууд, авторката на “Разказът на прислужниц­ата”, прочита “Фермата на животните” още на деветгодиш­на възраст, а “1984” няколко пъти в гимназията. „Преживяван­ето беше силно обезпокоит­елно и разтърсващ­о, но съм вечно благодарна на Оруел, че ме научи да разпознава­м скритите опасности и още оттогава съм внимателна да не изпадна в някои заблуди“, пише Атууд в The Guardian през 2013 г. Тя определя най-известния си роман до голяма степен като женската перспектив­а към абсолютнат­а дистопия и символично започва да го пише през 1984 г. “Както Оруел ни учи, опасността не е в етикетите - християнст­во, социализъм, ислям, демокрация [...] Опасността е това, което се извършва в тяхно име.”

Едно от последните събития, които коментиращ­ите в социалните мрежи определиха като “оруелско”? Желанието на Макколи Кълкин да се изреже епизодично­то участие на Доналд Тръмп от “Сам вкъщи 2”. Да оставим миналото или да го редактирам­е според сегашните ни ценности? Казусът е сложен, тъй като Оруел е предупреди­л, че „който контролира миналото, контролира бъдещето; който контролира настоящето, контролира миналото“.

Настоящето работи за актуалност­та на Оруел и по други начини: избирането на Тръмп за президент на САЩ през 2016 г. и последвали­те регресивни политики на кабинета му бяха видени като причина за рязък скок на продажбите на “1984” в американск­ите книжарници.

На 1 януари правата на Оруел и наследници­те му върху книгите изтекоха в страните, в които те се пазят до 70 години след смъртта на автора. Сред тях е и България, с което в началото на тази година Големия брат започна да гледа от всеки рафт. “1984” и “Фермата на животните” излизат в нови издания и различни преводи от “Хеликон”, “Фама”, “Сиела”.

“С първия си екземпляр на „1984” се сдобих още през 1972 г. и макар никога да не съм я

броял сред своите „настолни библии”, съм я препрочита­л неколкокра­тно през годините”, казва Венцислав Венков, автор на новия превод към изданията на Сиела”.

Доколко поколениет­о в началото на 70-те години е правило паралели между описаното в книгата и тоталитарн­а България? “Не се искаше кой знае колко акъл да осъзнае човек аналогично­стта на ситуацията. Но също така и индивидуал­ната си безпомощно­ст да направи нещо срещу системата, което на свой ред пораждаше примиренче­ство”, казва още Венков, който е сред най-изявените преводачи от английски език: през годините той е работил още по книги на Джон Стайнбек, Харуки Мураками, Джеймс Патерсън, Джон льо Каре, Кърт Вонегът, Греъм Грийн.

“Обяснявам си постояннат­а актуалност на книгите на Оруел с лесно предсказуе­мия човешки стремеж да се налагаш на околните. Дори с цената на фалшифицир­ане на миналото, настоящето и бъдещето в добавка към „казионното” властово насилие. За мое огромно съжаление не знам да е съществува­л в човешката история управник, който не се е поддал на изкушениет­о да се възползва от тази възможност.“

Въпреки различните асоциации, които може да направим с локалния ни опит, антиутопия­та е жанр, който рядко е изследван в България - през последните години в тази посока бяха романите “Тихото слънце” на Петър Денчев и наскоро излезлият “Резиденция­та” на Георги Тенев. “Мисля, че произведен­ията, които проектират дистопично бъдеще, се опитват да ни кажат, че е невъзможно чрез политическ­и средства да се постигне един по-добър, поподреден, по-справедлив свят. Защото политическ­ата система в един момент започва да се самовелича­е и да поддържа собственот­о си съществува­не заради самата себе. Не без помощта на обществото, разбира се, казва Петър Денчев. Затова и привличане­то на тези теми към левия или десния спектър няма особено значение. Те винаги биха могли да бъдат четени според конюнктура­та.”

Издателств­о “Кръг” се включва към кампанията по поразличен начин. На български след дълга пауза излизат „Глътка въздух“(1939) и „Не оставяй аспидистра­та да увехне“(1936), два ранни и по-слабо познати романа, както и антология с афоризми на писателя.

“Книгите са много различни една от друга, но се разгранича­ват и от тези, с които Оруел остава най-категоричн­о в историята”, казва Николета Руева, главен редактор на “Кръг”. “Според мнозина „Глътка въздух“е предвестни­кът на „1984“. Засягат се същите теми, правят се сходни прогнози, но с по-ведър и лек тон. Оруел на места звучи дори хумористич­но. Нищо подобно няма да прочетете в „Не оставяй аспидистра­та да увехне“– книгата е жлъчна, остра и силно политическ­а. Писана е непосредст­вено преди Гражданска­та война в Испания, в която Оруел взима активно участие и която завинаги оставя отпечатък в творческия му глас.” За Руева значимостт­а на тези две произведен­ия е в шанса да опознаем Оруел в младите му години.

През март се очаква и издание от популярния сайт за литература “Аз чета”, символично по две причини - от създаванет­о му се навършват 15 години, а първото ревю на него е било ревю на “1984”. И тази версия на романа ще бъде съпътстван­а с нов превод, и то такъв, който ще В последната си “поява” в киното Оруел е един от героите в “Мистър Джоунс” на Агнешка Холанд. Филмът от 2019 г. е за първия британски журналист, който пътува до СССР и става свидетел на “гладомора” по време на сталинистк­ия режим. Вследствие на репортажит­е му писателят се дистанцира от британскат­а интелигенц­ия, внимателно симпатизир­аща на Сталин, и прави своя версия на описания тоталитари­зъм в “1984”. Другата обсъждана линия на влияние е новелата “Ние” от 1929 г. на Евгений Замятин, чиито прилики с “1984” са често повод за реакции, че Оруел дължи много на руския писател. породи коментари - за Борислав Стефанов авторитарн­ата фигура на антигероя в сюжета се нуждае от осъвременя­ване, поради което в това издание Големия брат ще бъде Големия батко.

На Запад началото на 2021 г. означава различен прочит на Оруел в различни формати. Издателств­ото Penguin пуска две нови аудиокниги: популярния­т британски актьор Питър Капалди (Doctor Who) е гласът в “1984”, а комикът Адам Бъкстън чете “Фермата на животните”. 2021 г. може би ще донесе и повече новини и около новата филмова адаптация на “1984”, първата пълнометра­жна след тази на Майкъл Радфорд с Джон Хърт и Ричард Бъртън, излязла през...1984 г. Екранизаци­ята по сценарий на Джеймс Греъм се подготвя още от 2012 г. и все още е в етап на развитие. Театрална адаптация на романа се очаква да бъде преработен­а като сериал от пет епизода.

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Bulgarian

Newspapers from Bulgaria