Calgary Herald

FICTION’S WATCHMAKER

Author leaves characters who will never die, Manuel Roig-franzia says.

-

On the dust jacket of the Spanish edition of Carlos Ruiz Zafón’s monumental final novel, The Labyrinth of the Spirits, the Catalan master storytelle­r stares into the distance, as if he’s lost in thought, almost as if stopping to pose is an inconvenie­nce, a waste of precious time.

His eyebrows arch and his jaw clenches slightly. It is the look of an artist who has exhaustive­ly wrenched from his imaginatio­n every word he placed on the page, yet still might be thinking of a few final tweaks.

For those who knew him, though, the eye is drawn to his left wrist, where he has strapped a heavy, impressive-looking watch that rests prominentl­y near the centre of the frame, just as he’d positioned other timepieces in previous portraits.

Ruiz Zafón — who died June 19 of cancer at the impossibly cruel early age of 55 — loved watches. He delighted in their precision, their complex interlocki­ng parts, the ratchets and pinions and springs. His favourites were the ones with clear glass backs that he could study, tracking how the mechanisms lurched and spun, producing something that felt to him like a bit of magic.

Ruiz Zafón — the bestsellin­g Spanish author since Cervantes and one of the most widely read writers in the world — conjured books with that same complicate­d structure, works that made sense only if you contemplat­ed how the parts interacted with each other. His collection of four interrelat­ed novels that culminate with The Labyrinth of the Spirits is often referred to as the The Cemetery of Forgotten Books “series.” But in the long conversati­ons we had over the past few years, Ruiz Zafón never used that word.

He preferred to call them a “cycle,” for he wanted to invite readers to dip into them at any point, following the spinning of the gears around the watch face whether they started at 3 a.m. or noon.

“To me, the original plan was to create this big kind of labyrinth of stories,” Ruiz Zafón said in 2018 shortly after his battle with cancer forced him to cancel a book tour marking the release of the English-language edition of Labyrinth, which like all the books in the cycle was elegantly translated by Lucia Graves.

“The more you explore it, the more you got inside of it, you could see that everything was shifting — that the story you thought you were reading actually was changing before your eyes.”

Ruiz Zafón situated his cycle of novels in Barcelona, the entrancing, mind-bending city where he was born. From his Los Angeles home, Ruiz Zafón could call up the tangled cityscape of Barcelona from memory. His was a Barcelona of mist and mystery. The ends of burning cigarettes flicker in the ghostly gloom of night in those dreary years after the Spanish Civil War. He propelled his characters through darkened walkways and slender streets — the names of which he rattles off by the dozens — in neighbourh­oods the casual tourist might never think to visit.

I found myself recommendi­ng the book over and over to friends travelling to Spain who sought my suggestion­s, knowing I was born there. It opened their eyes to a Barcelona they would have missed if they’d only hit the beach and joined the hordes at La Sagrada Familia, the phantasmag­oric cathedral designed by Antoni Gaudí.

“When we reached Calle Arco de Teatro,” says Daniel Sempere — the earnest protagonis­t of The Shadow of the Wind, the first and best-loved book of his cycle — “we continued through its arch to the Raval Quarter, entering a vault of blue haze. I followed my father through that narrow lane, more of a scar than a street, until the gleam of Las Ramblas faded behind us.”

Ruiz Zafón liked to say he wasn’t into the social whirl, wasn’t a big talker. But, in oneon-one conversati­on, the words could come gushing out in bursts. He was a tall, lumbering man with enormous hands that paired well with his hefty watches, an owlish mien, and a dense circle beard. He looked older than his real age, perhaps because he’d packed so much into his tooshort life, working first as a handsomely paid adman, then writing young adult fiction before turning to his most enduring work, the Cemetery cycle.

He will surely always be associated with Barcelona. But he wasn’t writing travelogue­s. It was the characters whom he placed in its winding corridors — the bookseller with a monocle, the menacing Franquista thug, the verbose ne’er-do-well, the vanishing novelists — and the alchemy of his storytelli­ng, that elevated his work.

He combined elements of gothic novels — flickering candles, creaky mansions and advancing shadows — with a coming-of-age story, noirish mysteries, meditation­s on the legacy of the brutal dictatorsh­ip of Generaliss­imo Francisco Franco and the fallibilit­y of memory. The sprawling novels encompasse­d everything, so they spoke to everyone.

For all their cinematic qualities, Ruiz Zafón had steadfastl­y resisted any attempts to adapt his books into movies. He said in 2016 he planned to put a clause in his will to ensure his wishes would be enforced even after he was gone.

Readers, he said, have “already seen the film in the theatre of their mind in exactly the condition I want them to experience it in.”

Ruiz Zafón was not wistful when he finally closed his cycle, having tinkered with even minute details until the music of the words matched the music in his head. He’d once thought he’d write a single gargantuan book, a 2,000-page behemoth, but cracking the story into four parts made the most sense to him.

“It would have been a monstrosit­y,” he said. “People would have died underneath it if it fell off the shelf.”

In their final renderings, Ruiz Zafón told his characters’ stories with chapter titles drawn from the sections of the Catholic Requiem Mass. But, in his mind, he didn’t bury them.

“It’s not like they’re going away,” Ruiz Zafón said. “To me, they live inside my head. To me, the door was never closed.”

The Washington Post

 ?? MARVIN JOSEPH/THE WASHINGTON POST ?? Carlos Ruiz Zafón always resisted permitting movie adaptation­s of his novels. Readers, the late Spanish author once said, have “already seen the film in the theatre of their mind in exactly the condition I want them to experience it in.”
MARVIN JOSEPH/THE WASHINGTON POST Carlos Ruiz Zafón always resisted permitting movie adaptation­s of his novels. Readers, the late Spanish author once said, have “already seen the film in the theatre of their mind in exactly the condition I want them to experience it in.”
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Canada