MOTS CLÉS POUR COMPRENDRE LA CHINE
中欧关系是世界上最重要的双边关系之一,对推动中欧各国及地区和世界和平发展都具有战略意义。20世纪末以来,中欧着眼长远,顺应潮流,推动双方关系连续登上建设性伙伴关系、全面伙伴关系、全面战略伙伴关系三个台阶。2014年3月底4月初,习近平作为国家元首首次访问荷兰、法国、德国、比利时和欧盟总部,推动中欧全面战略伙伴关系在第二个十年伊始迈出了坚实步伐。
在布鲁塞尔同欧洲理事会主席范龙佩会谈时,习近平强调,要从战略高度看待中欧关系,将中欧两大力量、两大市场、两大文明结合起来,共同打造中欧和平、增长、改革、文明四大伙伴关系,为中欧合作注入新动力,为世界发展繁荣作出更大贡献。中欧战略合作前景广阔,新形势下,中欧双方将在中欧、亚欧、全球3个层面开展合作:做和平的伙伴,互尊互信,以诚相待,带头走和平发展道路;做增长的伙伴,互利互惠、务实合作,相互提供发展机遇;做改革的伙伴,互学互助、共享机遇,相互借鉴、相互支持,共同应对挑战,共享改革红利;做文明的伙伴,互鉴互融、共同繁荣,为彼此进步提供更多营养。
Développer un partenariat sino-européen pour la paix, la croissance, la réforme et la civilisation
Les relations sino-européennes font partie des plus importantes relations bilatérales au monde, et constituent un enjeu stratégique pour la paix et le développement de la Chine, de l’Europe et du monde entier. Depuis la fin du XXe siècle, avec un esprit visionnaire et suivant le courant de l’époque, la Chine et l’Europe ont successivement établi entre elles un partenariat constructif, un partenariat global, puis un partenariat stratégique global. Fin mars et début avril 2014, Xi Jinping a visité pour la première fois les Pays-Bas, la France, l’Allemagne, la Belgique et le siège de l’UE en tant que chef d’Etat de la Chine, ce qui a favorisé un plus grand développement du partenariat stratégique global sino-européen au moment où celui-ci est entré dans la deuxième décennie de son existence.
Lors de son entretien à Bruxelles avec Herman Van Rompuy, président du Conseil européen, Xi Jinping a souligné qu’il fallait considérer les relations sino-européennes du point de vue stratégique, créer une grande synergie entre les deux parties, les deux marchés et les deux civilisations, et développer ensemble un partenariat sino-européen pour la paix, la croissance, la réforme et la civilisation, afin d’insuffler une nouvelle force motrice à la coopération sino-européenne et de contribuer davantage au développement et à la prospérité du monde. La coopération stratégique sino-européenne a de belles perspectives devant elle. Dans le nouveau contexte apparu, les deux parties mèneront leur coopération aux niveaux bilatéral, régional et planétaire. En établissant un partenariat pour la paix, elles se témoigneront respect et confiance, feront preuve de sincérité l’une à l’égard de l’autre, et prendront l’initiative de suivre une voie de développement pacifique. En créant un partenariat pour la croissance, elles développeront une coopération pragmatique et mutuellement bénéfique, et s’offriront réciproquement des occasions de développement. En bâtissant un partenariat pour la réforme, elles s’inspireront l’une de l’autre, s’entraideront, se soutiendront, partageront les occasions et les bénéfices de la réforme, mais elles relèveront également ensemble les défis. En construisant un partenariat pour la civilisation, elles s’enrichiront mutuellement, réaliseront une prospérité commune et favoriseront le progrès de l’une et de l’autre.