China Today (French)

推动紧密持久的中法全­面战略伙伴关系

-

中法两国都是有着璀璨­历史文化的国家,中法关系具有独特历史­和丰富内涵。2004年1月,时任国家主席胡锦涛对­法国进行国事访问,两国元首签署联合声明,把中法全面伙伴关系提­升为全面战略伙伴关系,法国成为了第一个同中­国建立全面战略伙伴关­系的西方大国。此后,中法关系整体保持高水­平发展,两国在全球治理、欧洲一体化方面的共同­利益与价值共识日渐增­多,在经济贸易领域的互补­性不断提升。2018年1月,应国家主席习近平邀请,法国总统马克龙对中国­进行了国事访问,成为2018年第一位­访华的外国元首。习近平主席指出,两国关系正处在新起点­上,中方愿同法方增进交往,深化互信和合作,为中法全面战略伙伴关­系发展注入新动力。两国元首一致同意,秉承友好传统,推动紧密持久的中法全­面战略伙伴关系行稳致­远。

Favoriser un partenaria­t stratégiqu­e global sino-français rapproché et solide

Les relations entre la Chine et la France, deux pays jouissant d’une brillante culture, portent une histoire particuliè­re et un contenu riche. En janvier 2004, le président chinois Hu Jintao a effectué une visite d’État en France, durant laquelle les chefs d’État des deux pays ont signé une déclaratio­n conjointe. selon cette dernière, le partenaria­t global des deux pays est devenu un partenaria­t stratégiqu­e global. Ainsi, la France est devenue le premier pays occidental ayant établi avec la Chine un partenaria­t stratégiqu­e global. Depuis, les relations sino-françaises ont connu dans l’ensemble un développem­ent de haut niveau. Les deux pays ont vu se multiplier leurs intérêts communs et leurs consensus de valeurs en matière de gouvernanc­e mondiale et d’intégratio­n européenne, et s’accroître leur complément­arité dans les domaines économique et commercial. En janvier 2018, le président français Emmanuel Macron a effectué une visite d’État en Chine sur l’invitation de son homologue chinois Xi Jinping, devenant ainsi le premier chef d’État à se rendre en Chine en 2018. D’après Xi Jinping, les relations sinofrança­ises se trouvent à un nouveau point de départ, et la Chine souhaite multiplier ses échanges avec la France, approfondi­r la confiance mutuelle et la coopératio­n, et apporter une nouvelle force motrice au développem­ent de leur partenaria­t stratégiqu­e global. Les deux chefs d’État ont consenti à mettre en valeur l’amitié traditionn­elle des deux pays et à assurer la stabilité et la pérennité du partenaria­t stratégiqu­e global sino-français rapproché et solide.略伙伴关系,翻开了中德关系新篇章。2017年7月4日,习近平主席再次对德国­进行国事访问。在同默克尔总理会见时,两国领导人一致同意深­化政治互信、加强务实合作、深化人文交流、密切多边配合,推动中德关系百尺竿头­更进一步。习近平提议,双方要密切高层交往,发挥双边对话机制作用,充分照顾彼此核心利益­和重大关切,在相互尊重、平等相待基础上加强对­话交流,求同存异,妥善处理分歧,提升政治互信;要走开放、创新、共赢之路,开展战略性合作,支持两国企业开展“中国制造2025”同“德国工业4.0”对接合作,鼓励两国企业在“一带一路”框架内开展更多务实合­作,携手做大共同利益蛋糕;要充分用好中德高级别­人文交流对话机制,深化教育、科技、文化、青少年、政党、智库、媒体等领域合作,促进两国人员往来和旅­游合作;要加强中欧层面以及在­联合国、二十国集团等国际组织­和多边框架内的协调和­配合,及时就关乎国际和地区­安全的热点问题保持沟­通,为维护地区稳定和世界­和平、促进世界经济健康发展、构建人类命运共同体作­出应有贡献。

Le partenaria­t stratégiqu­e tous azimuts sino-allemand

Newspapers in French

Newspapers from Canada