Air Canada enRoute

AN INDUSTRIAL DESIGNER OPENS HIS BAG

UN DESIGNER INDUSTRIEL OUVRE SON SAC A 10-year obsession with motorcycle trekking taught Malcolm Fontier to be diligent about what goes in his bag. It also taught him a lot about what a bag should be – soft-sided and durable, with pockets for organizati­on

- BY/ PAR CAITLIN WALSH MILLER PHOTOS BY/ DE JESSICA ANT OLA

WHAT’S YOUR PACKING STYLE? / QUEL EST VOTRE GENRE DE BAGAGE ?

Minimalism through versatilit­y, which means anything I carry does double duty. So instead of bringing my e-reader, I’ll just use the Kindle app. Minimalist­e et polyvalenc­e : tout ce que j’y mets a une double fonction. Donc, au lieu de prendre ma liseuse, j’utiliserai l’appli Kindle.

HOW DID THE PAKT ONE COME TO BE? / COMMENT EST NÉ LE PAKT ONE ?

Before folding my travel accessorie­s line, I did a limited run of 300 bags.

The Minimalist­s bought two, which then appeared in the background of their documentar­y Minimalism. People found out I designed it and requests flooded in. So I reached out to the guys to see if they were interested in collaborat­ing to resurrect the bag. Avant de mettre fin à ma gamme d’accessoire­s de voyage, j’ai sorti 300 sacs en série limitée. Le duo The Minimalist­s en a acheté deux, qu’on peut voir en arrièrepla­n dans une scène de leur documentai­re Minimalism.

Les gens ont découvert que je les avais conçus et la demande a explosé. J’ai donc contacté les gars pour voir s’ils souhaitaie­nt collaborer pour les ressortir.

WHY THE INTEREST IN DESIGNING A BAG? QUEL EST L’INTÉRÊT DE CONCEVOIR UN SAC ?

If you design a cool-looking modem, say, someone will buy it, put it on their shelf and forget about it. People connect with luggage and travel with it for years – it becomes like a sidekick. You actually end up appreciati­ng the thing more the longer you have it.

Disons que vous dessinez un super beau modem ; celui qui va l’acheter va le poser sur une tablette et l’oublier. Les gens sont en contact avec leur bagage et voyagent avec lui pendant des années. Il devient un compagnon. L’appréciati­on qu’on en a va croître avec les années.

YOUR MOTTO IS “ALWAYS TAKE THE SCENIC ROUTE.” WHAT DOES THAT MEAN? VOTRE DEVISE EST : « PRENEZ TOUJOURS LA ROUTE PANORAMIQU­E ». QUE VEUT-ELLE DIRE ?

To my wife’s dismay, I mean it literally, so I’ll always take the route that adds 30 minutes to the trip. It also translates to my decisions – like opting to motorcycle through Europe rather than hop around on flights. I like to be in my environmen­t, rather than insulated from it. And I added that line to my site because it speaks to how I do business. Entreprene­urship is not the easiest way to make a living, but every day there’s a new adventure. Je prends l’expression au sens propre, au grand dam de ma femme : je vais toujours choisir le chemin qui ajoute 30 minutes au trajet. Cette devise gouverne mes décisions : je vais traverser l’Europe à moto au lieu de sauter dans un avion. J’aime m’imprégner des lieux, plutôt que de m’en détacher. J’ai ajouté la phrase sur mon site parce que ça concerne aussi ma philosophi­e d’affaires. L’entreprene­uriat n’est pas le chemin le plus simple dans la vie, mais chaque jour est une aventure.

 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Canada