Air Canada enRoute

E nas extremidad­es que tudo começa E, no eixo central, onde as mãos sem unem, a obra acontece Ponte: meia lua debruçada no rio.

Fragment It’s on the edges where it all starts And, in the central axis, where the hands blend The work happens Bridge: half-moon leaning over the river. Fragment Et c’est aux lisières que tout commence Et dans l’axe du centre, là où les mains se mêlent,

- POETRY BY / POÈME PAR JOSÉ EFE

IN THE BRIGHT OF DAYLIGHT, ROSA ALICE DRIVES ME THROUGH

stands of tall pines and eucalyptus trees an hour south, to her hometown of Aveiro. It’s all beira-mar (seaside) here: estuaries, lagoons, inland waterways, beach dunes and canals, dotted with brightly coloured moliceiro boats. Rosa Alice is taking me to her childhood home, now the Vic Aveiro Arts House, a five-storey, multi-purpose building: part guest accommodat­ion, part artists’ residence, part art gallery, part performanc­e space.

Hugo Branco, Rosa Alice’s sound-designer son, has been restoring and converting this mid-century building, which once belonged to his grandfathe­r, Vasco Branco. “The idea is to keep the personalit­y of the place,” he says as we walk through the guestrooms. Each has a theme – jazz, animation, film, alchemy – in tribute to his grandfathe­r’s indefatiga­ble creativity. Rosa Alice writes in her latest English-Portuguese collection of poems, Cattle of the Lord, that her father, a pharmacist by day and a filmmaker, sculptor, writer and painter by night, “always doubled and caressed his talents with feverish fingers and all his minutes.”

EN PLEIN SOLEIL, ROSA ALICE ME CONDUIT PARMI DES BOSQUETS DE

hauts pins et d’eucalyptus jusqu’à sa ville natale, Aveiro, à une heure au sud. Tout ici est beira-mar (bord de mer) : estuaires, lagunes, voies navigables intérieure­s, dunes de plage et canaux, ponctués de bateaux aux couleurs vives dits moliceiros. Rosa Alice m’emmène à la maison de son enfance, devenue la Vic Aveiro Arts House, un édifice multifonct­ions de cinq étages : à la fois auberge, résidence d’artiste, galerie d’art et salle de spectacle.

Hugo Branco, fils de Rosa Alice et concepteur sonore, a restauré et transformé cet immeuble des années 1950 qui a appartenu à son grand-père, Vasco Branco. « L’idée, c’est d’en conserver le cachet », dit-il en me faisant visiter les chambres. Chacune a son thème (jazz, animation, film, alchimie), en hommage à la créativité inépuisabl­e de son grand-père. Dans Cattle of the Lord, son dernier recueil bilingue de poèmes, Rosa Alice écrit que son père, pharmacien le jour et cinéaste, sculpteur, écrivain et peintre le soir, « doublait et caressait toujours ses talents de ses doigts fébriles et de toutes ses minutes ».

 ??  ??
 ??  ?? CLOCKWISE FROM ABOVE Poet José Efe in Livraria Chaminé da Mota; the cloister of Sé Cathedral; table talk on Rua de Miragaia in Porto. OPPOSITE PAGE Benchmarks and landscapes outside the Aveiro train station.
CI-DESSUS, PUIS DANS LE SENS HORAIRE Le...
CLOCKWISE FROM ABOVE Poet José Efe in Livraria Chaminé da Mota; the cloister of Sé Cathedral; table talk on Rua de Miragaia in Porto. OPPOSITE PAGE Benchmarks and landscapes outside the Aveiro train station. CI-DESSUS, PUIS DANS LE SENS HORAIRE Le...
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Canada