Le Gaboteur

Parler mal, pour bien discuter de l’insécurité linguistiq­ue

- L’insécurité linguistiq­ue se vit… en silence L’école, premier face-à-face avec son parler

Le comédien, poète et auteur acadien Gabriel Robichaud se souvient très bien de la première fois qu’il a vécu de l’insécurité linguistiq­ue. C’était au secondaire. Une monitrice de langue venue «corriger» les erreurs des élèves a dit: «Ben non, tu peux pas parler de même. C’est laid.»

Cette anecdote, Gabriel Robichaud la partage avec sa complice Bianca Richard, comédienne acadienne, dans le premier épisode de Parler mal, un balado réalisé par les deux comparses et produit par Radio-Canada Acadie.

À l'origine, Parler mal devait être uniquement un projet de docufictio­n théâtral sur l'insécurité linguistiq­ue, entamé en 2019 et prévu pour 2023. En cours de création, des lectures publiques ont été présentées et ont attiré l'attention.

Les deux artistes ont alors reçu l'offre de Radio-Canada Acadie de traiter de l'insécurité linguistiq­ue dans un balado. Cinq épisodes ont été préparés plus tôt cette année.

«Bianca et moi, il y a deux ans, on se parlait de cette thématique de l'insécurité linguistiq­ue», raconte Gabriel Robichaud en entrevue avec Francopres­se.

«Puis est venue cette envie-là de prendre la parole, [d'exprimer] notre point de vue, puis de se réappropri­er cette histoire narrative là afin de parler de nous, de notre vécu et d'aller vers les autres, d'en discuter. Le balado nous a permis de faire ça», constate-t-il aujourd'hui. «On a dit oui parce que ça allait nourrir en même temps notre processus, qui est un processus de théâtre documentai­re, précise Bianca Richard. C'était comme donnant-donnant. Pour nous autres, pour notre processus de création, puis pour Radio-Canada Acadie puisque c'était leur premier balado.»

La sociolingu­iste et chercheuse Annette Boudreau a participé au balado en tant qu'experte de la question de l'insécurité linguistiq­ue. Autrice de nombreux livres et publicatio­ns au sujet de la langue et de l'identité dans le milieu acadien, voici comment elle décrit le phénomène dans le premier épisode de Parler mal:

«L'insécurité linguistiq­ue, c'est la peur de faire des fautes. Mais, c'est plus que ça; c'est un état qui envahit complèteme­nt la personne qui parle et qui fait qu'elle a l'impression d'être illégitime de sa manière de parler. Il n'y a pas d'insécurité linguistiq­ue sans une hyper conscience de sa manière de parler.»

Et une réaction caractéris­e énormément cet état d'esprit: le silence.

Confrontée­s à cette insécurité linguistiq­ue, plusieurs personnes choisissen­t en effet de se refermer sur elles-mêmes. C'est un élément du phénomène qui a particuliè­rement marqué Gabriel Robichaud lors du travail effectué pour le balado: «C'est quelqu'un qui décide de s'exclure d'une conversati­on publique parce que dans sa langue maternelle, il ne se sent pas légitime de prendre la parole. Donc, déjà, quand tu parles du silence, ben le chemin à parcourir, c'est énorme.»

Aujourd'hui retraitée de son poste de professeur­e titulaire au Départemen­t d'études françaises de l'Université de Moncton, la sociolingu­iste Annette Boudreau dit avoir observé ce phénomène auprès de certains étudiants. En particulie­r ceux originaire­s du Sud-Est du Nouveau-Brunswick, qui lui avouaient en privé qu'ils hésitaient à prendre la parole parce qu'ils «parlaient mal».

Annette Boudreau raconte d'ailleurs dans le balado avoir elle-même subi cette insécurité lors de ses études universita­ires en France. «Pendant ces années-là, je m'étais tue, mais complèteme­nt tue. Et ce n'était pas non plus à cause de l'attitude des gens, ils voulaient m'amener à parler et me disaient: “Mme Boudreau, avez-vous quelque chose à dire?” Je disais non. Et pourtant j'avais, je ne sais pas combien d'éléments dans ma tête, mais jamais je n'aurais osé le dire à ce moment-là.»

L'insécurité linguistiq­ue se manifeste souvent pour la première fois à l'école : «On se faisait dire, soit de façon directe ou indirecte, qu'on ne parlait pas un bon français», raconte Bianca Richard.

Mais c'est surtout à l'université qu'elle a fait face à cette nouvelle réalité «parce que, tout d'un coup, je me comparais, mettons au monde du Nord [du Nouveau-Brunswick, NDLR] ou au monde du Québec, ou même au monde de la France!»

«Tout d'un coup, j'étais plus reprochée pour mon accent. J'étais plus dit que j'avais un gros accent que d'autres personnes dans ma classe ou dans mes cours. Tu te dis : “Ok ben, mon accent, ma façon de parler est moins valorisée ou moins importante que les autres?”»

SUITE EN PAGE 15

Newspapers in French

Newspapers from Canada